晚9点 :: Article

The.Matrix.Reloaded.2003


1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
字幕校对+特效: 月亮花@MySiLU思路高清

2
00:01:27,440 --> 00:01:29,280
明天见
See you tomorrow.

3
00:01:48,600 --> 00:01:49,630
我的天啊!
Oh, my God!

4
00:02:12,260 --> 00:02:13,960
我进来了
I'm in.

5
00:04:06,920 --> 00:04:08,720
就快到了
We're almost there.

6
00:04:08,890 --> 00:04:12,820
长官!你确定这样行得通吗? 我说过,不会有事的
Sir, are you sure about this? I told you, we're going to be all right.

7
00:04:13,020 --> 00:04:18,450
我明白,只是我侦测到有大量乌贼在行动
I understand, sir. It's just that I'm scoping some serious sentinel activity up here.

8
00:04:56,560 --> 00:04:58,990
林克! 是的!长官!
Link. Yes, sir?

9
00:04:59,160 --> 00:05:02,260
就你的状况而言…我不太明白
Given your situation, I can't say I understand your reasons...

10
00:05:02,460 --> 00:05:05,120
你为何自愿成为我的队员
...for volunteering to operate onboard my ship.

11
00:05:05,290 --> 00:05:09,280
另外…你要是希望继续做下去 有件事我希望你能办到
However, if you wish to continue to do so, I must ask you to do one thing.

12
00:05:09,820 --> 00:05:11,280
什么事?长官
What's that, sir?

13
00:05:12,020 --> 00:05:13,320
就是相信我
To trust me.

14
00:05:13,480 --> 00:05:15,450
是!长官!我会的!长官!
Yes, sir. I will, sir.

15
00:05:17,480 --> 00:05:20,640
我是说我相信你!长官! 希望如此!
I mean, I do, sir. I hope so.

16
00:05:20,810 --> 00:05:24,180
那么把主电源都接上… 准备开始广播了
Repatch the main AC to the hard drives and stand by to broadcast.

17
00:05:24,340 --> 00:05:25,440
好的!长官!
Yes, sir.

18
00:05:34,270 --> 00:05:36,500
还是睡不着?
Still can't sleep?

19
00:05:38,470 --> 00:05:39,830
要聊聊天吗?
You wanna talk?

20
00:05:42,370 --> 00:05:44,730
只不过是场梦罢了
They're just dreams.

21
00:05:47,100 --> 00:05:49,460
你是不是在害怕某些事情?
If you're afraid of something...

22
00:05:49,630 --> 00:05:54,380
我非常的希望…我只想知道该怎么做
I just wish... I wish I knew what I'm supposed to do.

23
00:05:54,520 --> 00:05:56,360
就这么简单!
That's all.

24
00:05:57,290 --> 00:05:58,850
我真希望我能知道
I just wish I knew.

25
00:05:59,020 --> 00:06:03,280
她会联络我们的,别担心!
She's gonna call. Don't worry.

26
00:06:03,450 --> 00:06:04,480
嘿!你们俩!
Here you are.

27
00:06:04,650 --> 00:06:08,120
准备好了吗? 我们已经迟到了
Are we ready to go? We're already late.

28
00:06:08,280 --> 00:06:12,910
这些地热图确认了奥西里斯… 被毁前传出来的信号
These geotherms confirm the last transmission of the Osiris.

29
00:06:13,650 --> 00:06:15,310
机器正在往下挖
The machines are digging.

30
00:06:16,980 --> 00:06:19,270
它们打算从地面挖到锡安
They're boring from the surface down to Zion.

31
00:06:19,440 --> 00:06:22,010
可恶!那就避开了我们的第一道防线!
Mother... They'll avoid the perimeter defense.

32
00:06:22,210 --> 00:06:23,670
速度有多快?
How fast are they moving?

33
00:06:23,870 --> 00:06:27,240
控制中心预计它们的时速是每小时一百米 该死的!
Control estimates their descent at 100 meters an hour. Shit!

34
00:06:27,410 --> 00:06:29,840
它们已经挖到多深了? 两千米左右
How deep are they? Almost 2000 meters.

35
00:06:30,040 --> 00:06:33,570
奥西里斯传来的消息呢? 未必准确吧!
What about the scans from the Osiris? They can't be accurate.

36
00:06:33,740 --> 00:06:35,630
也许正确? 不可能的!
They may be. It's not possible.

37
00:06:35,800 --> 00:06:38,260
他们说有二十五万只乌贼?
That'd mean there are a quarter-million sentinels.

38
00:06:38,430 --> 00:06:39,930
完全正确! 不可能!
That's right. That can't be.

39
00:06:40,100 --> 00:06:41,760
为什么不可能?
Why not?

40
00:06:41,930 --> 00:06:45,660
锡安内的每个男女老幼都由… 一只乌贼来对付
A sentinel for every man, woman and child in Zion.

41
00:06:46,630 --> 00:06:50,590
这很符合电脑的逻辑!
That sounds exactly like the thinking of a machine to me.

42
00:06:50,760 --> 00:06:52,920
莫费思!很高兴你能参与
Morpheus, glad you could join us.

43
00:06:53,420 --> 00:06:54,590
奈奥比!
Niobe.

44
00:06:55,950 --> 00:06:59,320
对于我的迟到我向大家道歉 相信你也知道…
My apologies to all. But as you are undoubtedly aware...

45
00:06:59,520 --> 00:07:02,780
…最近是越来越难以找到 一个安全的广播地点了
...it's become difficult to locate a secure broadcast position.

46
00:07:02,950 --> 00:07:06,210
乌贼占据了最好的广播点 主干线上爬满了这些家伙
Squiddies got our best spots. Lines are crawling with them.

47
00:07:06,380 --> 00:07:10,150
假如奈奥比没错的话 三天内将会有二十五万只乌贼在这儿
And if Niobe's right, in 72 hours there's gonna be a quarter-million more.

48
00:07:10,350 --> 00:07:11,440
那现在我们该怎么办?
What are we gonna do?

49
00:07:11,610 --> 00:07:13,910
我们将遵从洛克指挥官的命令
We're gonna do what Commander Lock ordered.

50
00:07:14,240 --> 00:07:16,810
马上撤消广播然后返回锡安去
We'll evacuate broadcast level and return to Zion.

51
00:07:17,010 --> 00:07:22,100
那么指挥官是否有任何对付 这二十五万只乌贼的办法?
And does the commander have a plan for stopping 250,000 sentinels?

52
00:07:22,310 --> 00:07:24,970
策略还在拟定中
A strategy is still being formulated.

53
00:07:25,140 --> 00:07:26,770
我也是那么认为
I'm sure it is.

54
00:07:41,790 --> 00:07:43,760
那我们该怎么做…莫费思?
What do you think we should do, Morpheus?

55
00:07:43,990 --> 00:07:46,090
我们认为大家都应该听从命令 怎么了?
We should proceed as ordered... What is it?

56
00:07:46,290 --> 00:07:47,320
我不知道
I don't know.

57
00:07:47,490 --> 00:07:50,250
我需要一个人来帮忙
...however, I must ask one of you for help.

58
00:07:50,460 --> 00:07:56,150
有些人跟我有同样的想法 但也有些人不相信
Some of you believe as I believe, some of you do not. Those of you that do...

59
00:07:56,320 --> 00:07:58,850
但是赞同我的人应该知道 这场战争已经快到尾声了
...know we are nearing the end of our struggle.

60
00:07:59,020 --> 00:08:03,250
再过不久预言将会实现 但是在它还没实现前…
The prophecy will be fulfilled soon. But before it can be...

61
00:08:03,450 --> 00:08:06,780
…我们必须去征询先知的意见
...the Oracle must be consulted.

62
00:08:14,670 --> 00:08:16,910
假如我现在就回去补充装备的话
If we return and recharge now...

63
00:08:17,110 --> 00:08:20,840
我们能在三十六个小时内返回 在那些机器到达这里之前
...we can be back in 36 hours, well before the machines reach this depth.

64
00:08:21,070 --> 00:08:22,870
你知不知道你在做什么?
Do you understand what you're asking?

65
00:08:23,070 --> 00:08:25,900
我在要求一艘战舰留下来…
I am asking that one ship remain here in our place...

66
00:08:26,070 --> 00:08:28,760
留下来等待先知和我们联络
...just in case the Oracle should attempt to contact us.

67
00:08:28,930 --> 00:08:32,030
放屁!你在要求我们违背上头的命令!
Bullshit. You're asking one of us to disobey a direct order.

68
00:08:32,230 --> 00:08:36,760
是的!没错! 但我们之所以能够在这里…
That's right, I am. But we well know that the reason most of us are here...

69
00:08:36,930 --> 00:08:39,520
…就是因为我们都有叛逆精神
...is because of our affinity for disobedience.

70
00:08:39,730 --> 00:08:41,490
那要是你回到锡安后…
What happens when you get back to Zion...

71
00:08:41,790 --> 00:08:44,190
…被关进小黑屋里去了怎么办?
...and the commander throws you in the stockade?

72
00:08:44,600 --> 00:08:45,800
不会有事的
He won't.

73
00:08:46,720 --> 00:08:49,920
该死的!你这臭脾气还是一点都没变
Goddamn it, Morpheus, you ain't never gonna change.

74
00:08:50,620 --> 00:08:53,380
那我留下!看看她敢不敢动你
Shit, I'll do it just to see what Deadbolt does to you.

75
00:08:53,550 --> 00:08:55,080
你有三十六小时的时间
You got 36 hours.

76
00:08:58,080 --> 00:08:59,880
我在找尼欧
I'm looking for Neo.

77
00:09:00,080 --> 00:09:03,440
没有听说过这个人 我有些东西要给他
Never heard of him. I have something for him.

78
00:09:04,640 --> 00:09:06,840
一份礼物
A gift.

79
00:09:07,080 --> 00:09:09,940
因为…他让我自由了
You see, he set me free.

80
00:09:12,240 --> 00:09:14,600
好啦!随便你!滚吧!
Fine, whatever. Now piss off.

81
00:09:15,140 --> 00:09:18,170
谁来了? 你怎么知道有人来了?
Who was that? How did you know someone was here?

82
00:09:18,370 --> 00:09:19,800
他说给你这玩意儿
He gave you this.

83
00:09:25,560 --> 00:09:26,960
他说是你让他得到了自由
He said you set him free.

84
00:09:28,930 --> 00:09:31,260
长官!有什么不对劲吗?
Is everything all right, sir?

85
00:09:31,890 --> 00:09:34,260
会议结束了,赶快返回战舰去
The meeting is over. Retreat to your exits.

86
00:09:34,430 --> 00:09:36,620
特警来了 特警?
Agents are coming. Agents?

87
00:09:37,090 --> 00:09:38,460
快走!
Go.

88
00:09:48,450 --> 00:09:49,520
你们好吗?
Hiya, fellas.

89
00:09:49,720 --> 00:09:50,820
是他!那个异类!
It's him. The anomaly.

90
00:09:50,980 --> 00:09:52,250
要上吗? 那当然!
Do we proceed? Yes.

91
00:09:52,420 --> 00:09:54,910
他也只不过…是个血肉之躯
He is still... Only human.

92
00:10:01,780 --> 00:10:03,310
嗯!升级版
Upgrades.

93
00:10:58,180 --> 00:11:00,710
正如我所料! 没错!
That went as expected. Yes.

94
00:11:00,870 --> 00:11:03,540
就跟以前一模一样!
It's happening exactly as before.

95
00:11:03,710 --> 00:11:06,370
并不尽然!
Well, not exactly.

96
00:11:10,100 --> 00:11:12,200
林克!刚才是怎么回事? 不知道!长官!
What happened? I can't figure it out.

97
00:11:12,370 --> 00:11:14,030
特警突然冒了出来…
Agents just came out of nowhere.

98
00:11:14,200 --> 00:11:17,200
而编码也变得很古怪 从没见过的加密方式
Then the code got all weird. Encryption I've never seen.

99
00:11:17,360 --> 00:11:20,290
尼欧还好吗? 当然没事,莫费思,你该看看他
Is Neo okay? Okay? Shit, you should've seen him.

100
00:11:20,460 --> 00:11:25,050
他现在在哪? 他正在做超人做的事
Where is he now? He's doing his Superman thing.

101
00:12:15,160 --> 00:12:16,630
你在哪里?
Where are you?

102
00:12:21,290 --> 00:12:24,860
这是尼布加尼撒号,请求进入三号闸门
This is the Nebuchadnezzar, requesting access through Gate Three.

103
00:12:28,920 --> 00:12:33,390
尼布加尼撒,这里是锡安控制台 保持你的速度,等待指示
Nebuchadnezzar, this is Zion Control. Maintain present velocity and stand by.

104
00:12:33,550 --> 00:12:35,020
收到了,控制台
Roger that, Control.

105
00:12:35,220 --> 00:12:38,680
这是锡安控制台 要求三号闸门的对敌武器装备暂停警戒
This is Control requesting immediate stand-down of arms at Gate Three.

106
00:12:39,480 --> 00:12:42,680
尼布加尼撒号返航,开门
We have the Nebuchadnezzar on approach. Let's open her up.

107
00:12:48,280 --> 00:12:51,210
尼布加尼撒,进了三号闸门后 请在七号降落台降落
You are cleared through Gate Three to Bay Seven.

108
00:12:51,380 --> 00:12:53,070
收到了,控制台
Roger that, Control.

109
00:13:00,500 --> 00:13:03,570
门开了,床铺好了,欢迎回家
Door's open, bed's made. Welcome home.

110
00:13:04,330 --> 00:13:06,470
回家的感觉真好!
No place like it.

111
00:13:20,660 --> 00:13:24,350
收到了,控制台,请准备关闭三号门
Roger that, Control. Zion Control, stand by for Gate Three lockdown.

112
00:14:13,790 --> 00:14:16,190
尼布加尼撒开始降落,在七号降落台
The Nebuchadnezzar is down. Bay Seven.

113
00:14:16,390 --> 00:14:17,520
知道了
Understood.

114
00:14:27,480 --> 00:14:28,780
麦凡利上尉
Captain Mifune.

115
00:14:29,880 --> 00:14:31,010
莫费思上尉
Captain Morpheus.

116
00:14:31,220 --> 00:14:34,050
上尉,你可是来押我去小黑屋的?
Are you here to escort me to the stockade, captain?

117
00:14:34,210 --> 00:14:37,610
我只是来调解的 洛克指挥官命令…
I'm just here to keep the peace. Commander Lock demands...

118
00:14:38,880 --> 00:14:42,040
…他要求你立即去见他,长官
Requests your immediate counsel, sir.

119
00:14:42,940 --> 00:14:44,770
林克 什么事,长官?
Link. Sir?

120
00:14:44,940 --> 00:14:47,500
我要尼布加尼撒号在最短的时间内 做好起航准备
I want the ship ready to go as soon as possible.

121
00:14:47,700 --> 00:14:49,240
遵命,长官
Understood, sir.

122
00:14:56,400 --> 00:14:58,800
他们之间发生了什么事? 莫费思跟洛克?
What is it between them? Morpheus and Lock?

123
00:14:59,930 --> 00:15:02,100
奈奥比 奈奥比上尉?
Niobe. Captain Niobe?

124
00:15:02,260 --> 00:15:05,460
她以前是莫费思的女友 现在却跟了洛克
She used to be with Morpheus. Now she's with Lock.

125
00:15:06,730 --> 00:15:08,290
出了什么事?
What happened?

126
00:15:08,530 --> 00:15:11,920
莫费思去见了先知,然后,一切都变了
Morpheus went to the Oracle. After that, everything changed.

127
00:15:12,090 --> 00:15:14,750
是啊!那真像她的作风
Yeah, she can do that.

128
00:15:14,920 --> 00:15:16,090
尼欧!
Neo!

129
00:15:17,090 --> 00:15:19,950
不会吧! 他怎么每次都知道?
Oh, no. How does he always know?

130
00:15:20,150 --> 00:15:22,080
难道他没别的事情做吗?
Doesn't he have anything better to do?

131
00:15:22,250 --> 00:15:24,950
谁叫你救了他一命!
You know what they say about the life you save.

132
00:15:25,150 --> 00:15:26,910
我没救过他
I didn't save his life.

133
00:15:29,080 --> 00:15:30,480
嗨,尼欧
Hiya, Neo.

134
00:15:31,640 --> 00:15:34,240
崔妮蒂,林克
Trinity, Link. Hey.

135
00:15:34,410 --> 00:15:38,070
你回来了,真是太好了 谢谢,我也很高兴能回来
It's great to have you back. Thanks. It's good to be back.

136
00:15:38,240 --> 00:15:41,000
我可以帮你拿吗,尼欧? 不用了,我自己来
Can I carry that for you? No, I can carry my own bag.

137
00:15:41,170 --> 00:15:42,840
崔妮蒂? 我没事
Trinity? I'm fine.

138
00:15:43,810 --> 00:15:46,670
你帮忙拿这些吧! 好的!没问题,林克
You can carry these. Yeah, sure, Link.

139
00:15:51,570 --> 00:15:56,060
嘿!你知道吗,明年我就能上战舰了
Hey, you know, next year I'm old enough to join a crew, right?

140
00:15:56,260 --> 00:15:58,990
我想了好久,终于下定决心
I've been thinking about it, and I've made my decision.

141
00:15:59,160 --> 00:16:00,630
让我猜猜
Let me guess.

142
00:16:01,130 --> 00:16:03,060
我打算加入尼布加尼撒
I want to join the Nebuchadnezzar.

143
00:16:04,090 --> 00:16:07,590
我知道莫费思还没决定其他人选 除了你之外,林克
Morpheus hasn't filled the other positions, except for you, Link.

144
00:16:07,790 --> 00:16:09,160
他一定有原因!
I'm sure he has reasons...

145
00:16:09,320 --> 00:16:12,650
我觉得命中注定要加入
...but the more I think about it, the more I think it's meant to be.

146
00:16:12,820 --> 00:16:14,350
你要知道,这就是我的命运
You know, it's fate.

147
00:16:14,520 --> 00:16:16,080
你是我在这儿的目的
You're the reason I'm here, Neo.

148
00:16:16,250 --> 00:16:18,780
我已经告诉过你了,孩子 是你找到了我,并非我找到你
I told you, you found me. I didn't find you.

149
00:16:18,950 --> 00:16:21,480
我知道,但是你救了我
I know, but you got me out. You saved me.

150
00:16:22,610 --> 00:16:24,250
是你救了你自己
You saved yourself.

151
00:16:40,500 --> 00:16:43,800
莫费思 洛克指挥官
Morpheus. Commander Lock.

152
00:16:44,070 --> 00:16:48,530
我跟其他上尉聊过了 我想要给你一个解释你的行动的机会
I spoke to the other captains. I wanted to offer you a chance to explain your actions.

153
00:16:48,730 --> 00:16:51,600
我不知道有什么好解释的
I wasn't aware that my actions required any explanation.

154
00:16:51,760 --> 00:16:54,060
我直接下达命令要求大家返回锡安
You were given an order to return to Zion.

155
00:16:54,230 --> 00:16:57,060
我回来了 但是你却要求一艘战舰留下
I did. You asked for one ship to remain behind.

156
00:16:57,230 --> 00:16:59,890
我是宁可自己留下的 可惜我的战舰需要补充装备
I would have stayed, but I needed to recharge my ship.

157
00:17:00,060 --> 00:17:02,760
所以你承认你的失职吗?
So you admit to a direct contravention of your duty.

158
00:17:02,920 --> 00:17:06,320
指挥官,我们需要一个人留在母体内 等待先知的联络
We need a presence inside the Matrix to await contact from the Oracle.

159
00:17:06,520 --> 00:17:08,450
我不想听这种的屁话!
I don't want to hear that shit!

160
00:17:08,620 --> 00:17:11,280
我不管什么先知、预言、神迹
I don't care about oracles or prophecies or messiahs!

161
00:17:11,450 --> 00:17:14,880
我只在乎一件事 阻止机器军团毁掉这个城市
I care about one thing: Stopping that army from destroying this city.

162
00:17:15,050 --> 00:17:17,880
为了这个,我需要士兵们听令于我
To do that I need soldiers to obey my orders.

163
00:17:18,050 --> 00:17:22,610
我非常的尊敬你,指挥官 但是只有一个方法能够拯救这个城市
With all due respect, commander, there is only one way to save our city.

164
00:17:22,780 --> 00:17:24,210
什么方法?
How?

165
00:17:24,380 --> 00:17:27,140
尼欧 该死的,莫费思
Neo. Goddamn it, Morpheus.

166
00:17:27,340 --> 00:17:29,940
不是每个人都相信你这一套
Not everyone believes what you believe.

167
00:17:30,110 --> 00:17:32,210
我不需要每个人都相信
My beliefs do not require them to.

168
00:17:40,570 --> 00:17:44,460
今晚有个聚会,大家都在谈论这件事 很多人都很害怕
There's a gathering tonight. Everyone's talking. A lot of people are scared.

169
00:17:44,630 --> 00:17:47,400
这次居然有那多的战舰聚集
No one remembers the last time so many ships were docked.

170
00:17:47,560 --> 00:17:50,530
有事情发生了,是吧!? 嘿!
Something big is happening, isn't it? Hey.

171
00:17:50,700 --> 00:17:53,860
我们不能透露任何事,别再问了
We're not allowed to say anything, so stop asking.

172
00:17:59,160 --> 00:18:02,250
太棒了,回家的感觉真好
Goddamn, it's good to be home.

173
00:18:15,250 --> 00:18:18,210
我会向议会请求将你革职
I'm recommending that you be removed from duty.

174
00:18:18,380 --> 00:18:20,710
那是你的特权,指挥官
That is, of course, your prerogative, commander.

175
00:18:20,880 --> 00:18:24,740
上尉,假如我能作主的话 你这辈子都别想回到你的战舰上去
If it were up to me, you wouldn't set foot on a ship for the rest of your life.

176
00:18:24,910 --> 00:18:28,200
我倍感庆幸的是你还不能作主
Then I am grateful that it is not up to you.

177
00:18:34,130 --> 00:18:36,530
霍曼议员 指挥官
Councillor Hamann. Commander.

178
00:18:37,200 --> 00:18:39,900
上尉 议员
Captain. Councillor.

179
00:18:40,070 --> 00:18:43,430
议会要我在今晚的神殿聚会上致辞
Council's asked me to speak tonight at the temple gathering.

180
00:18:43,630 --> 00:18:47,690
得正面回应敌人的存在和那个谣言
The presence of the fleet and the persistence of rumors must be addressed.

181
00:18:47,860 --> 00:18:50,360
人民有权知道发生了什么事
The people must be told what is happening.

182
00:18:50,530 --> 00:18:52,220
那当然,议员
Of course, councillor.

183
00:18:52,960 --> 00:18:58,190
但是我建议你不要透露细节
But might I advise a level of discretion concerning specific details.

184
00:18:58,360 --> 00:19:01,350
我们不希望引起恐慌 有道理
We do not wish to start a panic. Quite right.

185
00:19:01,520 --> 00:19:04,620
谁也不想引起恐慌
A panic is not what anyone wants.

186
00:19:04,780 --> 00:19:08,610
你的看法呢?上尉?你有什么建议?
What about you, captain? What would you advise?

187
00:19:10,510 --> 00:19:15,280
说出真相,没人会恐慌 因为根本没什么好恐慌的
The truth. No one will panic, because there is nothing to fear.

188
00:19:15,440 --> 00:19:17,540
敌人的军队永远都到不了锡安
That army won't reach the gates of Zion.

189
00:19:18,340 --> 00:19:21,940
你为何能这么肯定? 根据我们所看到的一切,议员
What makes you so sure? Consider what we have seen, councillor.

190
00:19:22,110 --> 00:19:23,970
这六个月以来
Consider that in the past six months...

191
00:19:24,140 --> 00:19:26,170
被解放的人比六年来还多
...we have freed more minds than in six years.

192
00:19:26,340 --> 00:19:29,330
这次攻击是电脑情急的反应
This attack is an act of desperation.

193
00:19:29,500 --> 00:19:33,330
我相信过不了多久预言就会实现 这场战争即将结束
I believe very soon the prophecy will be fulfilled and this war will end.

194
00:19:35,230 --> 00:19:37,330
我希望你是对的,上尉
I hope you're right, captain.

195
00:19:37,500 --> 00:19:40,230
我深信那不是希望,议员
I do not believe it to be a matter of hope, councillor.

196
00:19:40,400 --> 00:19:42,960
是迟早要发生的事
It is simply a matter of time.

197
00:19:45,130 --> 00:19:46,590
我到了
My stop.

198
00:19:46,760 --> 00:19:48,160
回头见
See you soon.

199
00:19:48,330 --> 00:19:49,790
希望别太快
Hopefully not too soon.

200
00:19:49,960 --> 00:19:53,120
走吧!孩子!他们俩还有事情要办
Let's go, kid. These two got things to do.

201
00:20:02,550 --> 00:20:04,280
你在想我正在想的吗?
Are you thinking what I'm thinking?

202
00:20:04,450 --> 00:20:06,850
你也觉得电梯走的太慢了?
I am if you're thinking this elevator is too slow.

203
00:20:07,050 --> 00:20:10,380
我们的战舰补充装备需要多少时间? 二十四,或许三十个小时
How long do we charge the Neb? Twenty-four, maybe 30 hours.

204
00:20:10,540 --> 00:20:14,740
这是我这辈子听过最好的好消息
Some people go their entire lives without hearing news that good.

205
00:20:39,160 --> 00:20:43,460
尼欧,拜托了,我有个孩子 他叫耶谷,在诺瓦西斯战舰上
Neo, please, I have a son, Jacob, aboard the Gnosis.

206
00:20:43,660 --> 00:20:47,150
拜托你,帮我照顾他 我尽力而为
Please, watch over him. I'll try.

207
00:20:47,320 --> 00:20:49,390
我有个女儿在易卡露斯战舰上
I have a daughter on the Icarus.

208
00:20:50,390 --> 00:20:51,650
不,等等
No, wait.

209
00:20:51,850 --> 00:20:54,320
放心,没事的,他们需要你
It's all right. They need you.

210
00:20:54,520 --> 00:20:56,750
但我需要你 我知道
I need you. I know.

211
00:20:57,320 --> 00:20:59,580
还有时间
There's time.

212
00:21:04,740 --> 00:21:06,880
我亲爱的
Where's my puss...?

213
00:21:07,040 --> 00:21:09,370
林克叔叔
Hey! Uncle Link!

214
00:21:09,540 --> 00:21:11,170
天啊!呵呵呵…
God!

215
00:21:11,340 --> 00:21:13,270
林克叔叔!
Uncle Link!

216
00:21:13,440 --> 00:21:17,040
哦,我的天啊!你们都长这么大啦!
Oh, my God! You're so huge!

217
00:21:17,200 --> 00:21:19,370
该轮到你把我举起来了 不
You should be picking me up! No!

218
00:21:19,540 --> 00:21:21,070
要啦! 好吧!
Yeah! Okay!

219
00:21:21,230 --> 00:21:22,930
好吗?
Okay? All right.

220
00:21:23,100 --> 00:21:26,130
现在我们大家一起努力,好吗?
Now, we're gonna have to work together here, okay?

221
00:21:26,330 --> 00:21:28,530
一,二,三,用力
One, two, three, lift!

222
00:21:28,700 --> 00:21:31,860
哦!老天 他们都吃了什么啊,长那么快?
Oh, my God! What are you feeding these two?

223
00:21:32,030 --> 00:21:34,730
来吧!孩子们,该上床了
Come on, kids. It's time to go.

224
00:21:36,530 --> 00:21:37,860
嗨,凯丝
Hey, Cas. Hey.

225
00:21:38,390 --> 00:21:40,920
很高兴看你回来,林克 家才是最好的
Good to have you home, Link. Good to be home.

226
00:21:41,120 --> 00:21:42,920
你要好好对待她
You be careful with her.

227
00:21:43,120 --> 00:21:45,890
别担心我,该担心的人是他自己
Don't worry about me. He's the one that's gonna get it.

228
00:21:47,720 --> 00:21:50,080
出去吧!你们俩,再见
Out the door! Both of you, march!

229
00:21:50,280 --> 00:21:52,320
再见 再见
Bye! Bye!

230
00:21:58,680 --> 00:22:00,210
我该担心什么呢?
I'm gonna get what?

231
00:22:01,510 --> 00:22:05,570
每艘战舰的回家次数都比 尼布加尼撒多了两三倍
Every ship up there's been home two, even three times more than the Nebuchadnezzar.

232
00:22:05,780 --> 00:22:09,570
别这样啦,姬儿 我们不是已经说好了
Come on, Zee. I thought we were past this.

233
00:22:09,770 --> 00:22:13,170
等你调到其它战舰之后我才能放心 我不能那么做
We'll be when you operate another ship. I can't do that.

234
00:22:13,340 --> 00:22:14,840
为什么? 你知道为什么
Why? You know why.

235
00:22:15,000 --> 00:22:18,170
要是道瑟知道我的感受 他一定不会让你去的
If Dozer knew how I felt, he wouldn't have asked you to do this.

236
00:22:18,870 --> 00:22:21,400
或许吧!但是现在太迟了
Maybe. But it's too late now.

237
00:22:21,600 --> 00:22:24,200
我作了个承诺,有些承诺是不能反悔的
I made a promise, and some promises can't be unmade.

238
00:22:24,360 --> 00:22:27,090
这不公平! 没有人说它公平
It's not fair. Nobody said it was gonna be.

239
00:22:27,260 --> 00:22:30,190
难道你认为我活了下来而 道瑟死了凯丝会觉得公平吗?
You think Cas thinks it's fair that I'm here and Dozer's not?

240
00:22:36,120 --> 00:22:39,320
我两个哥哥都在那艘战舰上死了,林克
I lost two brothers to that ship, Link.

241
00:22:40,420 --> 00:22:42,620
我很害怕
I'm afraid of it.

242
00:22:44,220 --> 00:22:46,820
我害怕还会失去你
I'm afraid it's gonna take you too.

243
00:22:47,480 --> 00:22:49,310
不会的
It won't.

244
00:22:49,480 --> 00:22:51,310
你怎么能那么确定?
How can you say that to me?

245
00:22:51,480 --> 00:22:53,450
因为有莫费思
Because of Morpheus.

246
00:22:53,610 --> 00:22:58,240
因为他说的话,他说时候到了 战争很快就会结束
Because of what he's told me. He said that this is it, that it will be over soon.

247
00:22:58,410 --> 00:23:02,610
林克!莫费思疯了 没人怀疑这点
Link, Morpheus is crazy. No doubt.

248
00:23:03,110 --> 00:23:06,300
但是坦克跟道瑟也相信他 而且我告诉你
But Tank and Dozer believed him. And I'll tell you what...

249
00:23:06,470 --> 00:23:11,800
当我在战舰上看到尼欧的种种能力时 我不得不说…
...after being on that ship and seeing Neo do the things he can do, I gotta say...

250
00:23:11,970 --> 00:23:14,000
…我也相信他了
...I'm starting to believe him too.

251
00:23:19,130 --> 00:23:21,560
小心点,林克
Be careful, Link.

252
00:23:26,890 --> 00:23:29,260
千万要小心
Please be careful.

253
00:23:38,350 --> 00:23:41,750
开始了吗? 霍曼议员刚开始祈祷
They started yet? Only Councillor Hamann's opening prayer.

254
00:23:41,920 --> 00:23:45,010
今晚,让我们向这些勇士们致敬
Tonight, let us honor these men and women.

255
00:23:45,180 --> 00:23:47,780
这些,我们的士兵,我们的自由战士
These are our soldiers, our warriors.

256
00:23:47,980 --> 00:23:52,210
这些,我们的丈夫和妻子 我们的兄弟姐妹…
These are our husbands and wives, our brothers and sisters...

257
00:23:52,380 --> 00:23:54,040
…我们的孩子们
...our children.

258
00:23:54,640 --> 00:23:57,740
我们将永远怀念那些牺牲的人们…
Let us remember those that have been lost...

259
00:23:57,910 --> 00:24:01,110
…也为生还者能与我们同在…
...and let us give thanks for those that have been found...

260
00:24:01,310 --> 00:24:04,570
…抱着一颗感恩的心
...and who stand here beside us.

261
00:24:04,800 --> 00:24:08,430
现在我要请另一个人上来致辞
Now I would like someone else to close this prayer...

262
00:24:08,630 --> 00:24:11,830
一个已经很久没在这说话的人
...someone who hasn't spoken here in a long time...

263
00:24:12,000 --> 00:24:17,360
但我们一定要聆听他说的话
...but who I believe has something to say that we all need to hear.

264
00:24:18,360 --> 00:24:19,930
让我们欢迎莫费思!
I give you Morpheus.

265
00:24:39,450 --> 00:24:43,610
锡安的同胞们!听我说
Zion! Hear me!

266
00:24:44,610 --> 00:24:47,710
你们所听说的大部分都是真的
It is true what many of you have heard.

267
00:24:47,910 --> 00:24:51,870
电脑召集的机器兵团
The machines have gathered an army, and as I speak...

268
00:24:52,080 --> 00:24:55,970
正在逼近我们的家园
...that army is drawing nearer to our home.

269
00:24:57,440 --> 00:25:02,700
我们将有一场艰苦的硬战要打
Believe me when I say we have a difficult time ahead of us.

270
00:25:02,770 --> 00:25:08,930
想要赢得这场战争的胜利 首先就要排除内心的恐惧
But if we are to be prepared for it, we must first shed our fear of it.

271
00:25:09,430 --> 00:25:14,330
我现在,站在这里,心中毫无惧意!
I stand here before you now truthfully unafraid.

272
00:25:14,930 --> 00:25:16,660
为什么?
Why?

273
00:25:17,090 --> 00:25:19,920
是因为我跟你们有着不同的信念吗?
Because I believe something you do not?

274
00:25:20,090 --> 00:25:21,920
不是!
No!

275
00:25:22,220 --> 00:25:27,150
我能毫无畏惧地站在这,是因为我记得
I stand here without fear because I remember.

276
00:25:27,320 --> 00:25:31,250
我记得我之所以能在这里 不是因为遵从前人所铺下的道路
I remember that I am here not because of the path that lies before me...

277
00:25:31,420 --> 00:25:34,750
而是相信自己能创造属于我们自己的未来
...but because of the path that lies behind me.

278
00:25:34,920 --> 00:25:39,580
我记得我们跟这些机器对抗了百余年
I remember that for 100 years we have fought these machines.

279
00:25:39,750 --> 00:25:44,780
我记得这百年来 它们不断地派军队来,企图消灭我们
I remember that for 100 years they have sent their armies to destroy us.

280
00:25:44,780 --> 00:25:50,740
经过了这一个世纪的战争 我记得,最重要的一件事是
And after a century of war, I remember that which matters most:

281
00:25:51,610 --> 00:25:54,600
我们依然活着!
We are still here!

282
00:26:01,330 --> 00:26:03,400
今晚…
Tonight...

283
00:26:03,570 --> 00:26:06,930
让我们向机器兵团宣战!
...let us send a message to that army.

284
00:26:07,100 --> 00:26:10,130
今晚,让这里因我们而震动!
Tonight, let us shake this cave.

285
00:26:10,330 --> 00:26:14,190
今晚,让这儿的大地、钢铁…
Tonight, let us tremble these halls...

286
00:26:14,360 --> 00:26:17,460
…石头都因我们而颤抖!
...of earth, steel and stone.

287
00:26:17,660 --> 00:26:22,890
让我们的呐喊由火红的地底 直达乌黑的天空!
Let us be heard from red core to black sky.

288
00:26:23,050 --> 00:26:27,580
今晚,我们要让它们记得
Tonight, let us make them remember:

289
00:26:27,750 --> 00:26:32,710
这就是锡安!而我们无所畏惧!
This is Zion and we are not afraid!

290
00:26:56,230 --> 00:26:58,230
我还记得
I remember.

291
00:26:59,070 --> 00:27:01,460
我记得你会跳舞
I remember you used to dance.

292
00:27:03,130 --> 00:27:06,390
我记得你跳得很好
I remember you were pretty good.

293
00:27:07,160 --> 00:27:10,990
奈奥比上尉,这世上有些事情
There are some things in this world, Captain Niobe...

294
00:27:11,190 --> 00:27:14,290
是永远不会变的
...that will never change.

295
00:27:15,290 --> 00:27:17,190
奈奥比
Niobe!

296
00:27:21,890 --> 00:27:23,650
但有些事情却改变了
Some things do change.

297
00:27:43,110 --> 00:27:44,900
失陪了
Excuse me.

298
00:27:56,760 --> 00:28:00,230
我好想你 我能感觉到
I missed you. I can tell.

299
00:28:00,690 --> 00:28:04,390
我在想,既然大家都在这里
I was thinking, everyone is here.

300
00:28:04,960 --> 00:28:07,260
那就跟我来吧!
Follow me.

301
00:31:28,240 --> 00:31:31,840
尼欧,怎么了?
Neo, what is it?

302
00:31:32,140 --> 00:31:34,370
有什么不对劲吗?
What's wrong?

303
00:31:35,970 --> 00:31:38,270
不要紧的,你可以告诉我
It's okay, you can tell me.

304
00:31:38,670 --> 00:31:41,140
崔妮蒂
Trinity...

305
00:31:41,340 --> 00:31:44,100
别怕…
Don't be afraid.

306
00:31:44,300 --> 00:31:46,600
我不能失去你
I can't lose you.

307
00:31:46,800 --> 00:31:48,670
你不会失去我
You're not gonna lose me.

308
00:31:52,800 --> 00:31:55,670
你感觉到了吗?
You feel this?

309
00:31:55,830 --> 00:31:57,630
我永远不会离开你
I'm never letting go.

310
00:32:34,790 --> 00:32:37,460
晚安,锡安
Good night, Zion.

311
00:32:37,630 --> 00:32:40,290
祝你有个美梦
Sweet dreams.

312
00:32:50,460 --> 00:32:52,120
你没事吧? 我没事
You all right? I'll make it.

313
00:32:52,290 --> 00:32:54,890
我没见过那么厉害的特警
Did you see that agent? I've never seen anything like that.

314
00:32:55,090 --> 00:32:57,160
那无关紧要,最重要的是这个
It doesn't matter. All that matters is this.

315
00:32:57,320 --> 00:32:59,620
你先吧!
You first.

316
00:33:10,490 --> 00:33:13,360
喔,天啊 叫我史密斯就行了
Oh, God. "Smith" will suffice.

317
00:33:25,290 --> 00:33:29,150
谢谢你 不客气
Thank you. My pleasure.

318
00:34:18,510 --> 00:34:21,780
我可以跟你聊聊吗? 霍曼议员
Care for some company? Councillor Hamann.

319
00:34:22,680 --> 00:34:25,480
假如你喜欢单独一个人的话 那么我就不打扰了
I don't want to intrude if you'd prefer to be alone.

320
00:34:25,940 --> 00:34:29,480
不,我也想聊聊天 那就好
No, I could probably use some company. Good.

321
00:34:29,940 --> 00:34:32,310
我也想和你聊聊天
So could I.

322
00:34:35,440 --> 00:34:37,940
今晚真好
It's nice tonight.

323
00:34:38,440 --> 00:34:40,840
非常平静
Very calm.

324
00:34:41,040 --> 00:34:43,770
好像每个人都睡得很安稳
It feels like everyone is sleeping very peacefully.

325
00:34:44,170 --> 00:34:46,610
并非每个人
Not everyone.

326
00:34:47,110 --> 00:34:51,810
我讨厌睡觉,通常只睡几小时
I hate sleeping. I never sleep more than a few hours.

327
00:34:51,970 --> 00:34:56,040
我一生中,前十一年都在沉睡 我不想再浪费时间了
I figure I slept the first 11 years of my life, now I'm making up for it.

328
00:34:56,470 --> 00:35:01,200
那么你呢? 我最近一直睡得不好
What about you? I just haven't been able to sleep much.

329
00:35:02,640 --> 00:35:05,800
那是个好兆头 怎么说?
It's a good sign. Of what?

330
00:35:05,970 --> 00:35:09,140
这说明你还是个…活生生的人类
That you are in fact still human.

331
00:35:12,740 --> 00:35:16,640
去过为锡安提供能源的地方吗?
Have you ever been to the engineering level?

332
00:35:16,840 --> 00:35:19,830
我喜欢晚上在那散步,很神奇的地方
I love to walk there at night. It's quite amazing.

333
00:35:20,040 --> 00:35:22,570
你想去吗? 好啊
Would you like to see it? Sure.

334
00:35:33,230 --> 00:35:37,700
几乎没人会来这儿,除非机器出了问题
Almost no one comes down here. Unless, of course, there's a problem.

335
00:35:37,870 --> 00:35:42,930
事情就是这样,只要不出事 没人会去管它
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

336
00:35:43,100 --> 00:35:45,400
我喜欢这里
I like it down here.

337
00:35:45,570 --> 00:35:51,360
这城市靠这些机器才存活下来
I like to be reminded this city survives because of these machines.

338
00:35:51,530 --> 00:35:56,630
这些机器让我们活下来 别的机器却要来杀我们
These machines are keeping us alive while other machines are coming to kill us.

339
00:35:57,060 --> 00:36:01,890
很有趣,不是吗?赐予生命的力量…
Interesting, isn't it? The power to give life...

340
00:36:02,060 --> 00:36:05,260
…也能夺走生命 我们也有相同的能力
...and the power to end it. We have the same power.

341
00:36:05,430 --> 00:36:08,160
嗯,或许吧!但是…
Yeah, I suppose we do, but...

342
00:36:08,330 --> 00:36:11,760
…当我想到那些还受母体控制的人们
...sometimes I think about those people still plugged into the Matrix.

343
00:36:11,960 --> 00:36:14,930
而且当我看着这些机器的时候…
And when I look at these machines...

344
00:36:15,130 --> 00:36:20,190
禁不住会想说,就某方面而言 我们不也是受这些机器的控制
...I can't help thinking that, in a way, we are plugged into them.

345
00:36:20,490 --> 00:36:23,560
但这些机器是由我们控制的 它们不会反过来控制我们
But we control these machines, they don't control us.

346
00:36:23,790 --> 00:36:26,760
当然不会了!它们怎么可能呢?
Of course not. How could they?

347
00:36:26,960 --> 00:36:29,490
那个想法实在太过荒谬…
The idea is pure nonsense...

348
00:36:29,990 --> 00:36:33,090
…但这不禁让人深思…
...but it does make one wonder just...

349
00:36:33,290 --> 00:36:34,860
…什么是“控制”?
...what is control?

350
00:36:35,130 --> 00:36:38,160
我们随时可以把这些机器关掉
If we wanted, we could shut these machines down.

351
00:36:38,520 --> 00:36:42,990
那当然,就是这样 这就是“控制”,不是吗?
Of course. That's it. You hit it. That's control, isn't it?

352
00:36:43,620 --> 00:36:46,990
只要我们想,把它们砸成碎片都行
If we wanted, we could smash them to bits.

353
00:36:47,220 --> 00:36:51,360
但假如真的那么做了,我们就没了灯光…
Although if we did, we'd have to consider what would happen to our lights...

354
00:36:51,520 --> 00:36:54,690
…热能、空气
...our heat, our air.

355
00:36:55,190 --> 00:36:59,320
所以我们需要机器,而它们也需要我们 这就是你想强调的吗,议员?
So we need machines and they need us. Is that your point, councillor?

356
00:36:59,490 --> 00:37:02,120
不,没什么好强调的
No. No point.

357
00:37:02,820 --> 00:37:07,390
像我这种老头子,不喜欢强调什么 不需要强调什么
Old men like me don't bother with making points. There's no point.

358
00:37:07,690 --> 00:37:11,480
这是否就是议会没有年轻人的原因?
Is that why there are no young men on the Council?

359
00:37:11,650 --> 00:37:13,320
说得好
Good point.

360
00:37:14,020 --> 00:37:18,180
你有什么话就直说吧!议员
Why don't you tell me what's on your mind, councillor.

361
00:37:18,350 --> 00:37:21,620
这世界上有很多事情…
There is so much in this world...

362
00:37:21,780 --> 00:37:24,680
…是我所不了解的
...that I do not understand.

363
00:37:26,480 --> 00:37:31,310
看到那架机器吗? 它是我们的主水源再循环系统
See that machine? It has something to do with recycling our water supply.

364
00:37:31,420 --> 00:37:34,510
我完全不知道它是怎么运作的
I have absolutely no idea how it works.

365
00:37:34,580 --> 00:37:38,650
但是我了解它是用来干什么的
But I do understand the reason for it to work.

366
00:37:40,150 --> 00:37:44,750
我也完全不知道 你是如何能在母体内办到那些事情的
I have absolutely no idea how you are able to do some of the things you do.

367
00:37:45,810 --> 00:37:49,080
但是我确信那也是为了某个目的
But I believe there's a reason for that as well.

368
00:37:49,850 --> 00:37:55,280
我只希望我们能够理解那个目的 在事情还不至于无法挽回前
I only hope we understand that reason before it's too late.

369
00:38:01,480 --> 00:38:03,140
巴勒 他在吗?
Ballard. Is he here?

370
00:38:05,580 --> 00:38:08,140
尼欧,这是先知给的
Neo, it's from the Oracle.

371
00:38:11,110 --> 00:38:12,810
是时候启程了
It's time to go.

372
00:38:13,780 --> 00:38:16,240
莫费思早就说这会发生
Morpheus said this was how it was gonna happen.

373
00:38:16,410 --> 00:38:21,310
我不知道,可能那个预言是真的 也可能不是
I don't know. Maybe the prophecy's true, maybe it's not.

374
00:38:21,370 --> 00:38:24,510
我只知道那艘战舰急需一个接线员
All I know is, that ship needs an operator.

375
00:38:26,110 --> 00:38:27,970
而现在,那个接线员就是我
Right now, that operator's me.

376
00:38:28,610 --> 00:38:30,670
我明白
I know.

377
00:38:35,640 --> 00:38:37,410
亲爱的! 我要你戴上它
Zee... I want you to wear it.

378
00:38:37,470 --> 00:38:40,870
你知道我不相信这些东西的 但是我相信
You know I don't believe in this stuff. But I do.

379
00:38:40,870 --> 00:38:43,900
它总是给我带来好运
It's always brought me luck.

380
00:38:43,970 --> 00:38:48,200
也许它也能给你带来好运 我会平安回来的
Maybe it'll bring me you. I'm coming back.

381
00:38:48,270 --> 00:38:52,900
我保证 不管付出多少代价,我都会回来的
I promise. No matter what it takes, I'm coming home.

382
00:38:53,540 --> 00:38:57,140
把它戴上就行了 求你了
Just keep it with you. Please.

383
00:38:57,300 --> 00:38:59,400
就算是为了我
For me.

384
00:39:01,800 --> 00:39:04,100
好吧!
Okay.

385
00:39:23,560 --> 00:39:25,730
尼欧! 搞什么?
Neo! How the hell...?

386
00:39:26,160 --> 00:39:28,300
班尼!
Bane.

387
00:39:28,500 --> 00:39:29,800
有什么问题吗?
Is something wrong?

388
00:39:30,000 --> 00:39:31,700
没事,我很好
No, I'm fine.

389
00:39:31,860 --> 00:39:34,630
我只是想来跟你说一声…
I just wanted to catch you to say...

390
00:39:34,830 --> 00:39:36,630
…祝你好运
...good luck.

391
00:39:38,330 --> 00:39:40,030
多谢
Thanks.

392
00:39:40,200 --> 00:39:42,590
我们会再见的
We'll see you.

393
00:39:44,190 --> 00:39:47,260
尼欧!幸好赶上了
Neo! Just in time.

394
00:39:47,430 --> 00:39:49,760
你们要去找先知,对吧? 我们没时间聊天
You're gonna see the Oracle? There's no time.

395
00:39:49,930 --> 00:39:51,560
我有些东西要交给尼欧
I had to give something to Neo.

396
00:39:52,260 --> 00:39:54,990
某个孤儿送给你的礼物
A gift from one of the orphans.

397
00:39:55,160 --> 00:39:58,560
他叫我一定要在你走之前给你
He made me swear to get it to you before you left.

398
00:39:59,430 --> 00:40:01,890
他说你看到就会明白的
He said you'd understand.

399
00:40:04,560 --> 00:40:06,690
多谢!
Thanks.

400
00:40:13,790 --> 00:40:16,690
我刚听说你批准了尼布加尼撒的出发
I was just told you cleared the Nebuchadnezzar for takeoff.

401
00:40:16,860 --> 00:40:18,820
没错
That is correct.

402
00:40:18,990 --> 00:40:21,520
议员,我还是不是我们防御系统的主管?
Am I still in charge of our defense system?

403
00:40:21,520 --> 00:40:22,390
当然是
Of course.

404
00:40:23,120 --> 00:40:25,150
我相信,如果要在这场攻击中存活下来
I believe I need every ship...

405
00:40:25,150 --> 00:40:27,650
就必须保留我们的每一艘战舰
...we have if we're going to survive this attack.

406
00:40:27,720 --> 00:40:29,890
我知道,指挥官
I understand that, commander.

407
00:40:30,060 --> 00:40:32,620
那你为什么允许尼布加尼撒离开?
Then why did you allow the Nebuchadnezzar to leave?

408
00:40:32,820 --> 00:40:37,690
因为我相信我们的存亡 不是取决于我们有多少艘战舰
Because I believe our survival depends on more than how many ships we have.

409
00:40:40,190 --> 00:40:42,490
小心点
Be careful.

410
00:41:11,780 --> 00:41:13,980
你好?
Hello.

411
00:41:24,280 --> 00:41:27,810
你是来找先知的吧! 你是谁?
You seek the Oracle. Who are you?

412
00:41:30,880 --> 00:41:35,340
我是守护天使,我可以带你去见她 但我要先向你道歉
I am Seraph. I can take you to her, but first I must apologize.

413
00:41:35,610 --> 00:41:37,310
为什么要先道歉?
Apologize for what?

414
00:41:37,980 --> 00:41:39,780
为这个
For this.

415
00:42:37,040 --> 00:42:39,270
很好
Good.

416
00:42:41,770 --> 00:42:44,930
先知有很多敌人,我不得不先确认一下
The Oracle has many enemies. I had to be sure.

417
00:42:45,100 --> 00:42:47,330
确认什么? 确认你就是救世主
Of what? That you are the One.

418
00:42:47,770 --> 00:42:51,530
直接问我不就得了 不,只有通过真正的交手…
You could have just asked. No. You do not truly know someone...

419
00:42:51,700 --> 00:42:53,930
…才能完全了解一个人
...until you fight them.

420
00:42:54,500 --> 00:42:57,930
来吧!她在等你
Come. She's waiting.

421
00:43:13,000 --> 00:43:14,860
他们跑哪去了?
Where the hell did they go?

422
00:43:15,230 --> 00:43:17,930
这些都是后门,是吧?
These are back doors, aren't they?

423
00:43:18,130 --> 00:43:21,030
程序员设计的秘密通道?
Programmer access.

424
00:43:22,130 --> 00:43:25,860
是如何操作的? 锁定机制内藏着一组密码
How do they work? A code is hidden in tumblers.

425
00:43:26,030 --> 00:43:31,030
一个密码能打开一扇门 而其它的密码能够打开其它的门
One position opens a lock and another position opens one of these doors.

426
00:43:32,790 --> 00:43:35,630
你是个程序员吗?
Are you a programmer?

427
00:43:35,790 --> 00:43:38,090
那你是什么?
Then what are you?

428
00:43:40,290 --> 00:43:43,790
我负责保护重要人物
I protect that which matters most.

429
00:44:03,790 --> 00:44:07,160
过来吧!我不会咬你的
Well, come on. I ain't gonna bite you.

430
00:44:07,600 --> 00:44:10,360
到这儿来,让我好好看看你
Come around here and let me have a look at you.

431
00:44:13,600 --> 00:44:15,970
我的天哪,看看你
My goodness, look at you.

432
00:44:16,300 --> 00:44:19,140
你现在看起来挺好的,不是吗?
You turned out all right, didn't you?

433
00:44:19,310 --> 00:44:21,510
你感觉如何呢? 我…
How do you feel? I...

434
00:44:21,670 --> 00:44:25,240
我知道你失眠,我们迟些再谈那个
I know you're not sleeping. We'll get to that.

435
00:44:25,440 --> 00:44:28,150
现在过来陪我坐坐吧!
Why don't you come and have a sit this time.

436
00:44:28,850 --> 00:44:32,980
我还是站着比较好 哦,那随便你吧!
Maybe I'll stand. Well, suit yourself.

437
00:44:44,130 --> 00:44:46,660
我还是坐下来吧! 我知道
I felt like sitting. I know.

438
00:44:47,830 --> 00:44:49,730
那么…
So...

439
00:44:51,830 --> 00:44:54,240
我们就开门见山地说吧!
...let's get the obvious stuff out of the way.

440
00:44:54,540 --> 00:44:59,010
你不是人类,是吧? 呵呵,你还真是非常的直接
You're not human, are you? It's tough to get more obvious than that.

441
00:44:59,170 --> 00:45:05,010
如果我猜的没错,你是电脑里的一个程序
If I had to guess, I'd say you're a program from the machine world.

442
00:45:05,380 --> 00:45:09,620
他也是 目前为止,都猜对了
So is he. So far, so good.

443
00:45:09,790 --> 00:45:12,920
这代表你也是母体的一分子
But if that's true, that could mean you're part of this system...

444
00:45:13,120 --> 00:45:15,690
另一种控制人的机制
...another kind of control.

445
00:45:15,860 --> 00:45:20,360
接着说 那么我认为,最明显的问题是…
Keep going. I suppose the most obvious question is...

446
00:45:20,530 --> 00:45:24,430
…我怎么能相信你? 问对了!
...how can I trust you? Bingo.

447
00:45:25,500 --> 00:45:28,730
这毫无疑问是个难题,但坏消息是…
It is a pickle, no doubt about it. Bad news is...

448
00:45:28,900 --> 00:45:32,570
…你根本没有办法知道 我是不是真的在帮你
...there's no way you can really know if I'm here to help you or not.

449
00:45:32,740 --> 00:45:36,270
所以这完全取决于你 所以你得好好做出自己的选择
So it's really up to you. Just have to make up your own damn mind...

450
00:45:36,480 --> 00:45:41,250
要么接受我将告诉你的事 要么拒绝它
...to either accept what I'm going to tell you or reject it.

451
00:45:42,550 --> 00:45:44,720
吃糖吗?
Candy?

452
00:45:47,420 --> 00:45:51,860
你已经知道我是否会接受? 要是我不知道的话,我就不是先知了
Do you already know if I'll take it? Wouldn't be much of an oracle if I didn't.

453
00:45:52,020 --> 00:45:55,220
如果你早就知道了,我又怎么选择?
But if you already know, how can I make a choice?

454
00:45:55,390 --> 00:45:59,430
因为你不是来这儿做选择的 你早已做出了选择
Because you didn't come here to make the choice. You've already made it.

455
00:45:59,630 --> 00:46:04,230
你来这儿的目的是想了解 你为什么要这样选择
You're here to try to understand why you made it.

456
00:46:09,810 --> 00:46:12,740
我还以为你早已想通这点了的
I thought you'd have figured that out by now.

457
00:46:14,510 --> 00:46:17,080
那你为什么来这儿? 跟以前一样
Why are you here? Same reason.

458
00:46:17,350 --> 00:46:20,080
我喜欢吃糖
I love candy.

459
00:46:20,250 --> 00:46:23,080
但你为什么肯帮我们?
But why help us?

460
00:46:23,250 --> 00:46:26,750
我们都是来做我们该做的事情
We're all here to do what we're all here to do.

461
00:46:27,320 --> 00:46:30,390
我只对一件事情感兴趣,未来
I'm interested in one thing, Neo: the future.

462
00:46:30,560 --> 00:46:34,760
相信我,我很清楚一点 就是只有我们团结一致才能有美好的未来
And believe me, I know, the only way to get there is together.

463
00:46:35,600 --> 00:46:40,530
是否还有其它像你这样的程序? 喔,没有跟我一样,但是…
Are there other programs like you? Well, not like me, but...

464
00:46:40,700 --> 00:46:43,370
听着,看到那些鸟儿了吗?
Look. See those birds?

465
00:46:43,600 --> 00:46:46,970
从某种角度来讲 某个程序是为管理它们而编写的
At some point, a program was written to govern them.

466
00:46:47,170 --> 00:46:53,010
而为了管理树木、风、日出与日落 又编写了另一个程序
A program was written to watch over the trees and the wind, the sunrise and sunset.

467
00:46:53,250 --> 00:46:56,110
这儿有无数的程序在运行
There are programs running all over the place.

468
00:46:56,310 --> 00:47:00,750
这些程序各司其职,但它们是无形的
The ones doing their job, doing what they were meant to do, are invisible.

469
00:47:00,920 --> 00:47:04,760
你根本不会意识到它们的存在 但另外的一些程序
You'd never even know they were here. But the other ones...

470
00:47:04,920 --> 00:47:09,030
嗯!我们常常都能够听说到
Well, you hear about them all the time.

471
00:47:09,590 --> 00:47:12,460
我可从来没听说过 你有的
I've never heard of them. Of course you have.

472
00:47:12,660 --> 00:47:17,570
每当有人说他撞到了鬼,或者遇见天使
Every time you've heard someone say they saw a ghost or an angel...

473
00:47:17,730 --> 00:47:22,300
你所听到的每一个关于吸血鬼 狼人,外星人之类的故事
...every story you've ever heard about vampires, werewolves or aliens...

474
00:47:22,510 --> 00:47:24,810
这些全是电脑主机在处理…
...is the system assimilating some program...

475
00:47:25,010 --> 00:47:29,640
…出了问题的电脑程序
...that's doing something they're not supposed to be doing.

476
00:47:29,850 --> 00:47:32,850
程序在入侵主机
Programs hacking programs.

477
00:47:33,020 --> 00:47:35,880
为什么会这样? 它们有它们自己的理由…
Why? They have their reasons but...

478
00:47:36,050 --> 00:47:39,990
它们宁愿被驱逐,也不愿被删除
...usually a program chooses exile when it faces deletion.

479
00:47:40,420 --> 00:47:44,360
为什么它们会被删除? 可能程序崩溃了
And why would a program be deleted? Maybe it breaks down.

480
00:47:44,530 --> 00:47:49,060
可能有更好的程序要来替代它了 这些事情一直在发生
Maybe a better program is created to replace it. Happens all the time.

481
00:47:49,230 --> 00:47:54,200
而且当要发生的时候 它们要么选择隐藏在母体里…
And when it does, a program can either choose to hide here...

482
00:47:54,370 --> 00:47:57,040
…要么就选择返回到代码之源去
...or return to the source.

483
00:47:58,700 --> 00:48:01,970
就是电脑主机那里? 对
The machine mainframe. Yes.

484
00:48:02,170 --> 00:48:04,640
那儿就是你必须去的地方
Where you must go.

485
00:48:04,840 --> 00:48:09,050
那是救世主的终点站 你曾经见过的…
Where the path of the One ends. You've seen it...

486
00:48:10,120 --> 00:48:13,050
…在你的梦里,不是吗?
...in your dreams, haven't you?

487
00:48:13,220 --> 00:48:16,050
那道充满光芒的门?
A door made of light?

488
00:48:18,290 --> 00:48:21,820
你进门之后发生了什么事?
What happens when you go through the door?

489
00:48:23,960 --> 00:48:26,960
我看见了崔妮蒂…
I see Trinity...

490
00:48:27,130 --> 00:48:30,300
…然后一些事情发生了…
...and something happens...

491
00:48:30,470 --> 00:48:32,400
…可怕的事情
...something bad.

492
00:48:32,570 --> 00:48:36,570
她在往下坠落,然后我就醒了!
She starts to fall, and then I wake up.

493
00:48:37,610 --> 00:48:41,480
你看到她死去吗? 没有
Do you see her die? No.

494
00:48:42,280 --> 00:48:45,310
你现在有了预知能力!尼欧
You have the sight now, Neo.

495
00:48:45,510 --> 00:48:48,480
你的能力不受时空的限制
You are looking at the world without time.

496
00:48:48,680 --> 00:48:51,090
但是为什么我看不到她后来怎么了?
Then why can't I see what happens to her?

497
00:48:51,250 --> 00:48:54,990
我们是无法看透自己所不理解的选择的
We can never see past the choices we don't understand.

498
00:48:55,190 --> 00:48:58,330
你的意思是说 我得自己选择崔妮蒂的命运?
Are you saying I have to choose whether Trinity lives or dies?

499
00:48:58,590 --> 00:49:02,360
不,你早已做出了选择
No, you've already made the choice.

500
00:49:02,560 --> 00:49:05,100
现在你只能去理解选择背后的意义
Now you have to understand it.

501
00:49:05,730 --> 00:49:07,100

No.

502
00:49:07,270 --> 00:49:10,500
我不会那样做的!绝对不会!
I can't do that. I won't.

503
00:49:11,240 --> 00:49:13,610
你必须那么做 为什么?
Well, you have to. Why?

504
00:49:14,210 --> 00:49:17,280
因为你是救世主
Because you're the One.

505
00:49:19,440 --> 00:49:22,450
那要是我办不到呢?
What if I can't?

506
00:49:22,610 --> 00:49:24,620
如果我失败了会怎样?
What happens if I fail?

507
00:49:25,220 --> 00:49:28,220
那么锡安将会沦陷
Then Zion will fall.

508
00:49:35,660 --> 00:49:40,560
时间又到了,相信我,尼欧! 你能够拯救锡安
Our time is up. Listen to me, Neo. You can save Zion...

509
00:49:40,730 --> 00:49:44,000
只要你去到代码之源,在那之前 你必须先找到掌握钥匙的那个人
...if you reach the source, but to do that you need the Keymaker.

510
00:49:44,200 --> 00:49:45,200
掌握钥匙的那个人?
The Keymaker?

511
00:49:45,400 --> 00:49:49,000
对,他曾经消失过一段时间 没人知道他发生了什么事
He disappeared. We didn't know what happened to him until now.

512
00:49:49,210 --> 00:49:52,940
直到最近听说 他被一个非常危险的程序抓了起来
He's being held prisoner by a very dangerous program...

513
00:49:53,110 --> 00:49:56,640
我们之中最老的程序之一 他的名字叫梅罗纹奇
...one of the oldest of us. He is called the Merovingian.

514
00:49:56,810 --> 00:49:59,680
他不会轻易放他走的 他想要什么?
And he won't let him go willingly. What does he want?

515
00:49:59,880 --> 00:50:04,680
那些有权有势的人都想要什么? 更多的权力
What do all men with power want? More power.

516
00:50:05,420 --> 00:50:08,660
到那儿去,只要选择好时机…
Be there at that exact time...

517
00:50:08,820 --> 00:50:11,490
…你们就有机会了
...and you will have a chance.

518
00:50:12,290 --> 00:50:14,530
我们得走了
We must go.

519
00:50:14,730 --> 00:50:20,100
我好像每次和你见面都只会带来坏消息
Seems like every time we meet I got nothing but bad news.

520
00:50:20,670 --> 00:50:23,540
我对此感到抱歉,真的很抱歉
I'm sorry about that. I surely am.

521
00:50:23,550 --> 00:50:26,260
但值得庆幸的是
But for what it's worth...

522
00:50:27,300 --> 00:50:30,960
你终于选择了相信我
...you've made a believer out of me.

523
00:50:32,270 --> 00:50:34,400
祝你好运,孩子
Good luck, kiddo.

524
00:50:54,460 --> 00:50:57,460
安德森先生
Mr. Anderson.

525
00:50:58,530 --> 00:51:00,500
收到我的礼物了吗?
Did you get my package?

526
00:51:00,700 --> 00:51:02,830
收到了 哦,很好
Yeah. Well, good.

527
00:51:04,030 --> 00:51:06,900
史密斯? 它完全不像是特警的代码
Smith? He's not reading like an agent.

528
00:51:07,060 --> 00:51:10,930
看到我,很吃惊吧? 不!
Surprised to see me? No.

529
00:51:11,230 --> 00:51:13,660
那么你已经知道了吗? 知道什么?
Then you're aware of it. Of what?

530
00:51:14,900 --> 00:51:16,900
我们之间的联系
Our connection.

531
00:51:17,060 --> 00:51:19,730
我也不是很清楚它到底是怎么产生的
I don't fully understand how it happened.

532
00:51:19,900 --> 00:51:23,260
可能是你的一部分代码,写进了我的身体
Perhaps some part of you imprinted onto me...

533
00:51:23,430 --> 00:51:26,090
某些程序被覆盖,或者被复制了
...something overwritten or copied.

534
00:51:26,260 --> 00:51:28,960
不过现在那些都无关紧要了,重点是…
It is, at this point, irrelevant. What matters is...

535
00:51:29,130 --> 00:51:32,230
…一切事情的发生,总有原因
...that whatever happened, happened for a reason.

536
00:51:32,400 --> 00:51:34,060
那是什么原因呢?
And what reason is that?

537
00:51:34,530 --> 00:51:38,460
我曾经杀了你,安德森先生 我亲眼目睹着你死去
I killed you, Mr. Anderson. I watched you die.

538
00:51:38,630 --> 00:51:41,890
老实说,那给了我某种满足感
With a certain satisfaction, I might add.

539
00:51:42,060 --> 00:51:45,560
然后发生了一件事 一件我认为不可能发生的事
And then something happened, something that I knew was impossible...

540
00:51:45,730 --> 00:51:47,560
但它发生了
...but it happened anyway.

541
00:51:48,260 --> 00:51:51,430
你摧毁了我,安德森先生
You destroyed me, Mr. Anderson.

542
00:51:53,430 --> 00:51:58,030
之后,我了解了游戏的规则 我明白我应该被删除的…
Afterward, I knew the rules, I understood what I was supposed to do...

543
00:51:58,200 --> 00:52:01,190
…但我却没那么做
...but I didn't.

544
00:52:01,590 --> 00:52:05,530
我办不到,我不得不留了下来…
I couldn't. I was compelled to stay...

545
00:52:05,990 --> 00:52:09,530
…被迫违反了规则
...compelled to disobey.

546
00:52:10,090 --> 00:52:13,860
现在,我能站在这里全是拜你所赐 安德森先生
And now, here I stand because of you, Mr. Anderson.

547
00:52:14,030 --> 00:52:17,960
正因为你 我已不再是母体的特警了
Because of you, I'm no longer an agent of this system.

548
00:52:18,160 --> 00:52:21,360
正因为你,我改变了,我解脱了
Because of you, I've changed. I'm unplugged.

549
00:52:21,530 --> 00:52:26,360
可以说,我重获新生 像你一样,我自由了
A new man, so to speak. Like you, apparently free.

550
00:52:26,690 --> 00:52:28,060
恭喜你
Congratulations.

551
00:52:28,830 --> 00:52:31,130
谢谢
Thank you.

552
00:52:31,730 --> 00:52:36,360
但是!你很了解 人不可貌像这句话…
But as you well know, appearances can be deceiving...

553
00:52:36,530 --> 00:52:41,690
这就是我又回到这儿来的原因
...which brings me back to the reason why we're here.

554
00:52:41,860 --> 00:52:46,730
我们会在这儿并非因为我们自由了 我们会在这儿是因为我们并不自由
We're not here because we're free. We're here because we are not free.

555
00:52:46,890 --> 00:52:50,930
凡事都有动机和目的
There's no escaping reason, no denying purpose.

556
00:52:50,990 --> 00:52:54,360
因为我们都知道,如果没有了目的
Because as we both know, without purpose...

557
00:52:54,530 --> 00:52:59,360
我们就不会存在 是目的造就了我们
...we would not exist. It is purpose that created us.

558
00:52:59,530 --> 00:53:02,530
目的联系着我们 目的牵引着我们
Purpose that connects us. Purpose that pulls us.

559
00:53:02,690 --> 00:53:04,520
指引着我们,推动着我们
That guides us. That drives us.

560
00:53:04,690 --> 00:53:09,390
目的确认我们的存在 目的约束着我们
It is purpose that defines. Purpose that binds us.

561
00:53:09,560 --> 00:53:12,020
我们会在这儿全是拜你所赐,安德森先生
We are here because of you, Mr. Anderson.

562
00:53:12,190 --> 00:53:16,560
你试图杀死我们,我们也不能让你活着
We're here to take from you what you tried to take from us:

563
00:53:18,530 --> 00:53:20,590
一切都有目的
Purpose.

564
00:53:23,690 --> 00:53:25,560
他出了什么事? 不知道
What's happening to him? Don't know.

565
00:53:28,630 --> 00:53:32,190
对,就是这样,很快就会结束
Yes, that's it. It'll be over soon.

566
00:55:18,940 --> 00:55:21,400
是你! 对,是我
You. Yes, me.

567
00:55:25,570 --> 00:55:28,430
我、我…
Me, me, me.

568
00:55:33,330 --> 00:55:34,960
我也是
Me too.

569
00:57:42,610 --> 00:57:43,640
再多些人
More.

570
00:58:45,860 --> 00:58:48,690
你是跑不掉的
It is inevitable.

571
00:58:49,100 --> 00:58:50,490
快些,离开那里
Come on, get out of there.

572
00:59:34,190 --> 00:59:36,480
你还好吧?
Are you all right?

573
00:59:37,590 --> 00:59:39,520
是史密斯? 对!
It was Smith. Yes.

574
00:59:40,390 --> 00:59:43,020
不止一个? 有很多个他
Now there's more than one of them? A lot more.

575
00:59:43,190 --> 00:59:46,950
那怎么可能? 我不知道
How is that possible? I don't know.

576
00:59:47,150 --> 00:59:49,580
不知怎么的,他找到一种复制自己的方法
Somehow, he's found a way to copy himself.

577
00:59:49,750 --> 00:59:53,980
他刚才想把你复制成他? 我不知道他想干什么
Is that what he was doing to you? I don't know what he was doing...

578
00:59:54,150 --> 00:59:56,880
但是那种感觉似曾相识 什么感觉?
...but I know what it felt like. What?

579
00:59:57,820 --> 01:00:01,510
就像是上次对决
It felt like I was back in that hallway.

580
01:00:01,680 --> 01:00:03,080
有种死亡的感觉
It felt like dying.

581
01:00:03,580 --> 01:00:06,450
机器们正在开凿通道 企图避开我们的防御系统
The machines are tunneling to avoid our defense system.

582
01:00:06,650 --> 01:00:10,480
但我认为他们为此需要把部分通道打通
But I believe they will intersect certain pipelines to control them.

583
01:00:10,650 --> 01:00:13,180
这些交叉点是非常关键的
These points of intersection are crucial...

584
01:00:13,350 --> 01:00:16,140
我们可以在这里向它们反击
...because I believe they're vulnerable to counterattack.

585
01:00:16,310 --> 01:00:20,340
尽管有人说 这和我们多年来一直抵御的攻击
Although it has been suggested that this is the same kind of attack...

586
01:00:20,510 --> 01:00:24,180
没什么区别 我强烈请求议会意识到这个事实的重要性
...we've defended for years, I urge the Council to realize the truth.

587
01:00:24,340 --> 01:00:27,680
这次我们面对的是一次前所未有的威胁
This is the single greatest threat we have ever faced...

588
01:00:27,840 --> 01:00:31,670
假如我们没有好好应对的话 我们将全军覆没
...and if we do not act accordingly, we will not survive.

589
01:00:31,840 --> 01:00:35,840
洛克指挥官 议会非常清楚这场攻击的严重性
Commander Lock, the Council is well aware of the seriousness of this attack.

590
01:00:36,140 --> 01:00:40,670
我们准备将防御的工作,全权委托于你
You have our leave to prepare our defense by any and all means necessary.

591
01:00:40,840 --> 01:00:43,510
谢谢你!议员! 但是…
Thank you, Council. However...

592
01:00:43,770 --> 01:00:47,100
…我们想要知道尼布加尼撒的消息
...we ask if there's been word from the Nebuchadnezzar.

593
01:00:47,340 --> 01:00:49,840
没有,议员,一点音讯都没有
No, councillor. No word. Nothing.

594
01:00:50,480 --> 01:00:55,410
派一艘战舰去找到救世主
Then we request a ship be dispatched to ascertain the fate of the One.

595
01:00:55,600 --> 01:00:59,340
我也想那样做,但我们承受不起…
I wish that were possible, councillor, but I do not believe our defense...

596
01:00:59,500 --> 01:01:03,040
…任何损失了 如果必须的话,我们就得承受,指挥官
...can suffer the loss of another ship. It will, commander, if it must.

597
01:01:03,200 --> 01:01:05,530
可能得花好几天才能找到他们
It could take one ship days to find the Nebuchadnezzar.

598
01:01:05,700 --> 01:01:08,730
那就派两艘好了! 这太荒唐了
Then send two. This is insane.

599
01:01:08,940 --> 01:01:11,930
注意言辞,指挥官
Careful, commander.

600
01:01:12,140 --> 01:01:15,470
我为我的失言感到抱歉,议员们
Forgive my frustration, councillors.

601
01:01:15,630 --> 01:01:19,500
我希望我能够理解 议会对这件事情的抉择
But I wish I were able to comprehend the Council's choice in this matter.

602
01:01:19,670 --> 01:01:22,830
你不必了解,只要奉命行事
Comprehension is not a requisite of cooperation.

603
01:01:23,000 --> 01:01:25,460
如果我命令我的两个舰长…
If you are asking me to order two of my captains...

604
01:01:25,630 --> 01:01:27,330
你用不着下命令
There's no need for such an order.

605
01:01:27,500 --> 01:01:31,030
在座的舰长们可以自由选择
The captains are present. They can answer for themselves.

606
01:01:31,500 --> 01:01:36,730
议会需要两名自愿者来协助尼布加尼撒号
The Council is calling for two volunteers to aid the Nebuchadnezzar.

607
01:01:36,930 --> 01:01:41,090
你们之中可有人愿意响应这个号召?
Are there two among you that would answer such a call?

608
01:01:42,400 --> 01:01:46,160
维奇里安号的索伦舰长愿意
Captain Soren of the Vigilant will answer the Council's call.

609
01:01:46,330 --> 01:01:49,260
索伦舰长,情况你都清楚吧?
You understand the situation, Captain Soren?

610
01:01:49,430 --> 01:01:51,860
是的!夫人 谢谢你,舰长
Yes, ma'am. Thank you, captain.

611
01:01:53,290 --> 01:01:54,690
还有没有人?
Is there another?

612
01:01:55,490 --> 01:01:59,190
舰长,我觉得我们应该自愿… 什么?你疯了吗?
Captain, I think we should volunteer. What? You have gone crazy.

613
01:01:59,390 --> 01:02:01,260
那样我们就… 闭上你的鸟嘴,拜恩
Listen... Shut your hole, Bane...

614
01:02:01,430 --> 01:02:02,920
否则我宰了你!
...before I put you in one.

615
01:02:12,760 --> 01:02:14,490
没有其他人了吗?
Is there no other?

616
01:02:15,260 --> 01:02:17,150
没有人会愿意冒着生命危险去做…
Be hard for any man to risk his life...

617
01:02:17,350 --> 01:02:20,290
…一件连自己都不明白原因的事的
...especially if he doesn't understand the reason.

618
01:02:20,750 --> 01:02:24,250
罗格斯号舰长奈奥比愿意
Captain Niobe of the Logos will answer the councillor's call.

619
01:02:24,420 --> 01:02:26,650
什么? 谢谢你,奈奥比舰长
What? Thank you, Captain Niobe.

620
01:02:26,890 --> 01:02:31,950
洛克指挥官,接下来的就交给你了 本次会议到此休会
Commander Lock, you have your orders. This Council is hereby adjourned.

621
01:02:36,680 --> 01:02:39,250
奈奥比,你这是在做什么? 做我能做的事
Niobe, what are you doing? What I can.

622
01:02:39,420 --> 01:02:40,450
为什么?
Why?

623
01:02:41,750 --> 01:02:45,020
因为有些事情永远不会改变,杰森
Because some things never change, Jason...

624
01:02:45,180 --> 01:02:47,480
但是有些事情会
...and some things do.

625
01:03:03,910 --> 01:03:05,310
你看到了什么,尼欧?
What can you see, Neo?

626
01:03:05,510 --> 01:03:07,810
很奇怪,它们的代码变得很特别
It's strange. The code is somehow different.

627
01:03:08,010 --> 01:03:09,580
加密了? 可能吧!
Encrypted? Maybe.

628
01:03:09,750 --> 01:03:11,710
是好消息还是坏消息?
Is that good for us or bad for us?

629
01:03:12,410 --> 01:03:15,540
乖乖,看起来好像每层楼都埋了炸药
Well, it looks like every floor is wired with explosives.

630
01:03:16,180 --> 01:03:17,710
坏消息
Bad for us.

631
01:03:18,140 --> 01:03:19,610
我们走吧!
Here we go.

632
01:03:25,640 --> 01:03:27,540
(法语) 欢迎光临,请问预定了吗?


633
01:03:27,640 --> 01:03:30,540
是的!我们是来找梅罗纹奇
Yes. We are here to speak with the Merovingian.

634
01:03:31,010 --> 01:03:34,840
哦!好的!他正在等着你们呢!
Well, of course. He has been expecting you.

635
01:03:35,010 --> 01:03:36,040
跟我来
Follow me.

636
01:03:58,000 --> 01:04:03,870
他终于来了,尼欧,救世主本人
Here he is at last. Neo, the One himself.

637
01:04:04,030 --> 01:04:05,430
对吧?
Right?

638
01:04:05,630 --> 01:04:08,230
还有传奇人物莫费思
And the legendary Morpheus.

639
01:04:08,800 --> 01:04:13,860
当然还有崔妮蒂,如此美艳动人 久仰大名了
And Trinity, of course. I have heard so much.

640
01:04:13,860 --> 01:04:17,560
你们让我备感荣幸,请坐 和我们坐一块吧,这是我的夫人,佩瑟芬
You honor me. Please, sit. Join us. This is my wife, Persephone.

641
01:04:18,200 --> 01:04:21,500
想吃点什么?喝点什么?
Something to eat? Drink?

642
01:04:21,800 --> 01:04:24,830
当然这些东西都是虚幻的 这儿的东西都是这么来的
Of course, such things are contrivances, like so much here.

643
01:04:25,000 --> 01:04:27,500
为了“出现”
For the sake of appearances.

644
01:04:27,660 --> 01:04:31,190
不用了,谢谢 噢,当然,谁有时间呢?
No, thank you. Yes, of course. Who has time?

645
01:04:31,300 --> 01:04:36,860
谁又会有时间呢?倘若我们根本没 接受过时间,又哪来的拥有呢?
Who has time? But then, if we do not ever take time, how can we ever have time?

646
01:04:40,090 --> 01:04:43,460
奥布昂酒庄,一九五九年份,顶级红酒
Cheau Haut-Briond, 1959. Magnificent wine.

647
01:04:43,630 --> 01:04:46,520
我对法国酒的热爱同我爱法语一样
I love French wine like I love the French language.

648
01:04:46,690 --> 01:04:50,860
我研究过很多种语言 但法语始终是我的最爱,实在是太美妙了
I have sampled every language. French is my favorite. Fantastic language...

649
01:04:51,030 --> 01:04:53,360
特别是用来骂人时
...especially to curse with.

650
01:04:53,360 --> 01:04:57,940
(法语) 像是用丝绸擦屁股般的温柔


651
01:04:57,940 --> 01:05:01,940
像是用丝绸擦屁股般的温柔 我实在太热爱它了
You see? It's like wiping your ass with silk. I love it.

652
01:05:03,820 --> 01:05:05,550
你知道我们为何来这
You know why we are here.

653
01:05:07,320 --> 01:05:12,190
我是个情报商人,无所不知
I am a trafficker of information. I know everything I can.

654
01:05:12,620 --> 01:05:18,450
问题在于,你们是否知道 你们来这儿的目的?
The question is, do you know why you are here?

655
01:05:18,750 --> 01:05:21,190
我们要找掌握钥匙的人
We are looking for the Keymaker.

656
01:05:21,890 --> 01:05:26,350
哦,是啊!是这样的 掌握钥匙的人,当然
Oh, yes, it is true. The Keymaker, of course.

657
01:05:26,550 --> 01:05:29,480
但这不是你们来这的目的和原因
But this is not a reason, this is not a why.

658
01:05:29,650 --> 01:05:33,420
掌握钥匙的人本身,就其本质来讲 是一种方法,它不是最终目的
The Keymaker himself, his very nature, is a means, it is not an end.

659
01:05:33,580 --> 01:05:39,320
你们要用他来达到什么…
And so to look for him is to be looking for a means to do...

660
01:05:39,480 --> 01:05:42,650
…目的? 你明知故问
...what? You know the answer to that question.

661
01:05:42,820 --> 01:05:44,950
但你自己知道吗?
But do you?

662
01:05:45,150 --> 01:05:47,480
你以为自己知道,其实你不知道
You think you do, but you do not.

663
01:05:47,650 --> 01:05:50,850
你来这儿是因为有人派你来这儿
You are here because you were sent here.

664
01:05:51,050 --> 01:05:54,140
有人跟你说你该来这儿,你就来了
You were told to come here, and then you obeyed.

665
01:05:55,310 --> 01:05:57,340
当然,任何事情都是这样
It is, of course, the way of all things.

666
01:05:57,510 --> 01:06:00,480
你看,这世界上只存在着一种永恒…
You see, there is only one constant...

667
01:06:00,640 --> 01:06:04,810
…世间唯一的真理
...one universal. It is the only real truth.

668
01:06:04,980 --> 01:06:06,640
因果关系
Causality.

669
01:06:06,840 --> 01:06:09,110
付出、回报
Action, reaction.

670
01:06:09,280 --> 01:06:13,480
起因、结果… 任何事都始于当初的选择
Cause and effect. Everything begins with choice.

671
01:06:13,680 --> 01:06:15,410
不对!错!
No. Wrong.

672
01:06:15,580 --> 01:06:20,140
选择只是强者用来欺骗…
Choice is an illusion created between those with power...

673
01:06:20,340 --> 01:06:22,410
…弱者的谎言
...and those without.

674
01:06:23,940 --> 01:06:27,110
看看那个女人
Look there at that woman.

675
01:06:27,840 --> 01:06:31,740
我的天啊!她真漂亮
My God, just look at her...

676
01:06:32,010 --> 01:06:34,570
她身边的男人都被她迷倒
...affecting everyone around her.

677
01:06:34,640 --> 01:06:39,570
那么的明显、虚伪、无趣,但等等
So obvious, so bourgeois, so boring. But wait.

678
01:06:39,840 --> 01:06:43,570
你看,我给她送去了一份甜点…
Watch. You see, I have sent her a dessert...

679
01:06:43,770 --> 01:06:48,000
…一份非常特别的甜点
...a very special dessert.

680
01:06:52,330 --> 01:06:54,770
代码是我自己写的
I wrote it myself.

681
01:06:54,930 --> 01:06:58,130
这些代码如此容易地就开始起作用
It starts so simply...

682
01:06:58,330 --> 01:07:02,900
每一行代码都会产生一种新的效果 就像…
...each line of the program creating a new effect, just like...

683
01:07:03,930 --> 01:07:05,560
…诗般的梦幻
...poetry.

684
01:07:05,730 --> 01:07:07,160
首先…
First...

685
01:07:07,670 --> 01:07:13,060
…心情悸动…续而发热…
...a rush, heat. Her heart flutters.

686
01:07:13,660 --> 01:07:16,260
你能看到吧!尼欧,是吧?
You can see it, Neo, yes?

687
01:07:16,900 --> 01:07:19,460
她不明白为什么
She does not understand why.

688
01:07:19,730 --> 01:07:22,130
是因为那酒吗?不是的
Is it the wine? No.

689
01:07:22,330 --> 01:07:24,690
那是为什么呢?是什么原因呢?
What is it then? What is the reason?

690
01:07:25,330 --> 01:07:27,660
很快的这些都不再重要了
And soon it does not matter.

691
01:07:27,830 --> 01:07:30,830
很快的这些“为什么”和“原因” 都将消失了
Soon the why and the reason are gone...

692
01:07:31,790 --> 01:07:37,330
最重要的是那种感觉本身
...and all that matters is the feeling itself.

693
01:07:37,790 --> 01:07:40,860
这是自然界的定律
And this is the nature of the universe.

694
01:07:41,030 --> 01:07:43,560
我们强烈的挣扎,拚命抵抗它
We struggle against it, we fight to deny it...

695
01:07:43,720 --> 01:07:46,320
自欺欺人的装作没事
...but it is, of course, pretense. It is a lie.

696
01:07:46,490 --> 01:07:50,490
在那泰然自若的外表下…
Beneath our poised appearance...

697
01:07:50,660 --> 01:07:55,960
…事实上,我们已经彻底地…
...the truth is, we are completely...

698
01:07:58,820 --> 01:08:01,690
…失控了
...out of control.

699
01:08:07,020 --> 01:08:11,880
这就是因果,无可避免的 我们永远受它的奴役
Causality. There is no escape from it. We are forever slaves to it.

700
01:08:12,320 --> 01:08:17,780
我们只能试图去理解,理解为什么
Our only hope, our only peace, is to understand it, to understand the why.

701
01:08:17,850 --> 01:08:21,350
“原因”就是电脑与人类的区别
"Why" is what separates us from them...

702
01:08:21,520 --> 01:08:23,820
也是你我的区别
...you from me.

703
01:08:23,980 --> 01:08:27,710
“原因”是真正的力量泉源 没有它,你一无是处
"Why" is the only real source of power. Without it, you are powerless.

704
01:08:27,820 --> 01:08:31,180
这也是为什么你会来找我的原因 因为你无知,也就没有权力
And this is how you come to me, without why, without power.

705
01:08:31,250 --> 01:08:34,150
只不过是因果循环中的一节罢了
Another link in the chain.

706
01:08:34,350 --> 01:08:35,650
但是也不用怕
But fear not.

707
01:08:35,810 --> 01:08:39,680
既然我知道你会乖乖地听话…
Since I have seen how good you are at following orders...

708
01:08:39,850 --> 01:08:42,480
…我就告诉你们接下来该怎么做
...I will tell you what to do next.

709
01:08:42,980 --> 01:08:47,810
滚回去,顺便带个囗讯去给那个算命婆
Run back and give the fortuneteller this message:

710
01:08:48,010 --> 01:08:52,280
她的时辰快到了
Her time is almost up.

711
01:08:53,310 --> 01:08:56,840
现在我有点正事要办,所以失陪了,再见
Now I have some real business to do, so I will say adieu and goodbye.

712
01:08:57,010 --> 01:08:59,510
我们还没谈完 不,已经结束了
This isn't over. Oh, yes, it is.

713
01:08:59,680 --> 01:09:06,040
掌握钥匙的家伙是我的人 没理由我得交给你
The Keymaker is mine, and I see no reason why I should give him up.

714
01:09:06,240 --> 01:09:10,270
想都别想 你要去哪?
No reason at all. Where are you going?

715
01:09:10,440 --> 01:09:15,140
拜托,亲爱的,我告诉过你的 我们都是因果关系的受害者
Please, machie, I have told you. We are all victims of causality.

716
01:09:15,310 --> 01:09:18,640
我喝多了,所以得去洗手间
I drank too much wine, I must take a piss.

717
01:09:19,140 --> 01:09:22,270
起因 - 结果,再见
Cause and effect. Au revoir.

718
01:09:27,300 --> 01:09:30,400
敢碰我的话,你这只手就得废了
Touch me and that hand will never touch anything again.

719
01:09:39,270 --> 01:09:40,770
好像不是很妙
Well, that didn't go so well.

720
01:09:40,940 --> 01:09:43,300
你确定先知没有说别的什么吗?
Are you certain the Oracle didn't say anything else?

721
01:09:43,470 --> 01:09:45,600
确定 也许我们做错了什么?
Yes. Maybe we did something wrong.

722
01:09:46,270 --> 01:09:47,600
或是少做了些什么
Or didn't do something.

723
01:09:47,770 --> 01:09:51,030
不对,该发生的都发生了,没其它的变数
No, what happened couldn't have happened any other way.

724
01:09:51,200 --> 01:09:54,960
你怎么知道? 因为我们还活着
How do you know? We are still alive.

725
01:09:57,230 --> 01:10:00,460
如果你们想要找那个掌握钥匙的人 就跟我来
If you want the Keymaker, follow me.

726
01:10:07,500 --> 01:10:09,560
出去
Get out.

727
01:10:11,500 --> 01:10:17,790
我厌倦了这样的事一再发生,我受够了
I am so sick and tired of his bullshit. On and on. Pompous prick.

728
01:10:18,390 --> 01:10:23,890
很久以前,当我们刚来这里的时候 他是多么的好啊
A long time ago, when we first came here, it was so different.

729
01:10:25,660 --> 01:10:28,360
他完全不是现在这个样子
He was so different.

730
01:10:30,160 --> 01:10:32,760
他就好像现在的你
He was like you.

731
01:10:35,490 --> 01:10:39,760
我会帮你们得到你们要的 但你也得给我点东西
I'll give you what you want, but you have to give me something.

732
01:10:40,020 --> 01:10:42,320
什么? 一个吻
What? A kiss.

733
01:10:42,690 --> 01:10:43,790
我不明白?
Excuse me?

734
01:10:45,320 --> 01:10:49,220
我要你像吻她那样吻我
I want you to kiss me as if you were kissing her.

735
01:10:51,160 --> 01:10:54,720
为什么? 你爱她,她也爱你
Why? You love her. She loves you.

736
01:10:54,990 --> 01:10:56,920
你们两个真心相爱
It's all over you both.

737
01:10:57,590 --> 01:11:02,150
很久以前,我也有过那种感觉
A long time ago, I knew what that felt like.

738
01:11:03,490 --> 01:11:09,220
我想重温一下,想再试一次,就这样
I want to remember it. I want to sample it. That's all.

739
01:11:09,480 --> 01:11:11,320
让我重温爱的滋味
Just a sample.

740
01:11:11,480 --> 01:11:14,480
你要不要试下这个? 崔妮蒂
Why don't you sample this instead? Trinity.

741
01:11:16,680 --> 01:11:21,650
小事一件,何必那么激动? 只是个吻而已
Such emotion over something so small. It's just a kiss.

742
01:11:21,820 --> 01:11:23,980
为什么我们要相信你?
Why should we trust you?

743
01:11:24,150 --> 01:11:28,150
如果我没有带你们找到掌握钥匙的人 她可以把我杀了
If I don't deliver you to the Keymaker, she can kill me.

744
01:11:35,210 --> 01:11:37,340
好吧!
All right.

745
01:11:37,650 --> 01:11:41,480
不过你得让我觉得 你真的把我当作她
But you have to make me believe I am her.

746
01:11:42,680 --> 01:11:44,710
好吧!
All right.

747
01:11:51,040 --> 01:11:53,370
糟透了,就这样算了吧!
Terrible. Forget it.

748
01:11:55,840 --> 01:11:57,310
等等!
Wait.

749
01:11:58,240 --> 01:11:59,770
好吧!
Okay.

750
01:12:36,800 --> 01:12:38,870

Yes.

751
01:12:39,470 --> 01:12:41,970
就是这样
That's it.

752
01:12:56,730 --> 01:13:02,130
我嫉妒你 不过,美好的事注定不会长久
I envy you. But such a thing is not meant to last.

753
01:13:05,130 --> 01:13:06,530
跟我来
Come with me.

754
01:13:37,560 --> 01:13:39,290
不是吧!又来了?
Not again.

755
01:13:42,720 --> 01:13:45,350
没事的,伙计们,他们是跟我一起的
It's all right, boys. They're with me.

756
01:13:46,020 --> 01:13:48,390
他们是我丈夫的手下
These fellas work for my husband.

757
01:13:48,550 --> 01:13:52,390
干的都是些“脏活”,很听话,忠心耿耿
They do his dirty work. They're very good, very loyal.

758
01:13:52,550 --> 01:13:54,080
是不是,小伙子们?
Aren't you, boys?

759
01:13:54,250 --> 01:13:55,280
哦!是的!夫人
Yes, mistress.

760
01:13:55,490 --> 01:13:58,180
他们是从旧版母体里产生的,所以
They come from a much older version of the Matrix.

761
01:13:58,350 --> 01:14:02,520
他们带来的麻烦多过他们解决的
But like so many back then, they caused more problems than they solved.

762
01:14:03,250 --> 01:14:08,250
我丈夫救了他们 因为他们可是出了名的难缠
My husband saved them because they're notoriously difficult to terminate.

763
01:14:08,420 --> 01:14:12,480
有多少人在枪里随时都装着银子弹?
How many people keep silver bullets in their gun?

764
01:14:17,180 --> 01:14:20,380
你可以去向我丈夫告状…
You can either run and tell my husband what I have done...

765
01:14:20,550 --> 01:14:23,110
或者留下来等死
...or you can stay there and die.

766
01:14:24,250 --> 01:14:26,740
他在女厕里
He's in the ladies' room!

767
01:14:32,080 --> 01:14:34,010
快走
Hurry.

768
01:14:59,540 --> 01:15:02,700
我叫尼欧 是的!我就是那个掌握钥匙的人
My name is Neo. Yes. I'm the Keymaker.

769
01:15:02,870 --> 01:15:04,800
我一直在等着你
I've been waiting for you.

770
01:15:11,640 --> 01:15:15,600
哦!上帝,珀尔塞福涅(冥后,希腊神话) 你怎么可以这么做!你背叛我!
My God! My God, Persephone, how could you do this? You betray me.

771
01:15:19,640 --> 01:15:22,470
起因 - 结果,亲爱的! 起因?
Cause and effect, my love. Cause?

772
01:15:22,640 --> 01:15:25,630
没有什么起因,什么起因?
There is no cause for this. What cause?

773
01:15:25,800 --> 01:15:30,100
没什么起因? 那这个唇印是什么?
What cause? How about the lipstick you're still wearing?

774
01:15:30,270 --> 01:15:32,970
唇印?唇印?
Lipstick? Lipstick.

775
01:15:33,130 --> 01:15:36,970
你在胡说些什么,根本没有唇印!
What craziness are you talking about, woman? There is no lipstick!

776
01:15:38,670 --> 01:15:41,830
她没吻过你的脸吗,亲爱的
She wasn't kissing your face, my love.

777
01:15:43,800 --> 01:15:46,930
女人,这根本不算什么
Woman, this is nothing.

778
01:15:47,100 --> 01:15:52,630
不过是逢场作戏,只是个游戏而已 这也是游戏
It is a game. It is only a game. So is this.

779
01:15:52,800 --> 01:15:54,800
好好玩吧!
Have fun.

780
01:16:01,290 --> 01:16:02,960
好吧!
All right.

781
01:16:03,130 --> 01:16:04,860
好吧!
All right.

782
01:16:05,130 --> 01:16:07,930
咱们就走着瞧吧!
Let us find out where this goes.

783
01:16:08,090 --> 01:16:10,960
你们俩,去把掌握钥匙的家伙抢回来
You two, get the Keymaker.

784
01:16:17,460 --> 01:16:19,460
这把戏不错!
That's a nice trick.

785
01:16:19,620 --> 01:16:20,920
我不能再被他抓回去了
I cannot go back.

786
01:16:21,460 --> 01:16:23,460
我来解决他们!
I'll handle them.

787
01:16:23,960 --> 01:16:30,090
解决我们?你来解决我们? 你的前身对我们都十分尊重
Handle us? You'll handle us? You know, your predecessors had much more respect.

788
01:16:43,450 --> 01:16:45,980
好吧,你有点本事
Okay, you have some skill.

789
01:16:47,720 --> 01:16:49,650
杀了他
Kill him.

790
01:17:49,880 --> 01:17:52,450
你们看到了,他也只是个普通人
You see? He's just a man.

791
01:20:06,720 --> 01:20:09,480
臭女人,等会儿要给你好看
Goddamn it, woman, you will be the end of me.

792
01:20:11,620 --> 01:20:15,580
记住我的话,小子,好好记住
Mark my words, boy, and mark them well.

793
01:20:15,780 --> 01:20:20,980
你的前身都杀不了我,你也一样!
I have survived your predecessors, and I will survive you.

794
01:20:41,660 --> 01:20:45,020
你要上哪去? 出路,总会有出路的
Where are you going? Another way. Always another way.

795
01:20:49,160 --> 01:20:51,020
快把门关上!
Close it, quick!

796
01:20:55,830 --> 01:20:58,360
可以走了吗?
Could we move along?

797
01:21:01,900 --> 01:21:03,490
快走!
Run!

798
01:21:19,430 --> 01:21:21,730
离开那一道门
Step away from the door.

799
01:21:26,830 --> 01:21:28,130
我们很欣赏你的身手!
We owe you for that.

800
01:21:30,270 --> 01:21:31,400
就像新的一样
Just like new.

801
01:21:31,700 --> 01:21:33,170
放下你的武器
Drop your weapon.

802
01:21:38,540 --> 01:21:40,370
快去跟他在一起 那尼欧怎么办?
Stay with him. What about Neo?

803
01:21:40,540 --> 01:21:42,070
他能照顾他自己
He can handle himself.

804
01:21:45,170 --> 01:21:46,240
坐后面去
Get in back.

805
01:22:23,910 --> 01:22:25,080
可恶!
Shit.

806
01:22:25,580 --> 01:22:27,080
接线员 林克!我在哪?
Operator. Link, where am I?

807
01:22:27,610 --> 01:22:30,810
真难以置信,你在深山里
You won't believe this, but you're way up in the mountains.

808
01:22:31,120 --> 01:22:33,910
是吗? 是的!我需要点时间来找到出口
Really? lt'll take me a while to get an exit.

809
01:22:33,920 --> 01:22:34,950
哦!糟了 怎么了?
Shit! What?

810
01:22:35,180 --> 01:22:37,850
他们正在被双子星病毒追杀,无法脱身
The twins are after Morpheus and Trinity. They don't have a way out.

811
01:22:38,020 --> 01:22:41,380
他们在哪? 市中心,在你南面五百英里处
Where are they? Middle of the city, 500 miles due south.

812
01:22:58,160 --> 01:22:59,720
接线员 帮我们离开这儿
Operator. Get us out of here.

813
01:22:59,890 --> 01:23:02,620
这可不容易啊!长官 我知道,我们在网络的核心
Won't be easy. I know. We're inside the core network.

814
01:23:02,820 --> 01:23:05,420
好的!最近的出口是温斯洛高架桥
The only exit I got near you is the Winslow overpass.

815
01:23:05,620 --> 01:23:07,690
就从高速公路离开 是的!长官
Off the freeway. Yes, sir.

816
01:23:07,860 --> 01:23:11,590
好的!我们会没事的! 我会…糟了!小心后面!
Fine, we'll make it. I should... Oh, shit! Look out behind you!

817
01:23:16,630 --> 01:23:18,190
他们准备开枪 趴下!
Incoming fire. Down!

818
01:23:26,460 --> 01:23:27,590
坐稳了!
Hold on!

819
01:23:44,630 --> 01:23:47,100
噢,情况越来越糟
Oh, no. This is getting real ugly real fast.

820
01:23:47,300 --> 01:23:49,000
林克!你看到我们的情况了吗?
Are you watching this, Link?

821
01:23:49,170 --> 01:23:52,800
是的!这儿能看见你的所有情况 有八辆警车正朝你奔去
Yes, sir. There's an all points on you. Eight units headed your way.

822
01:23:53,840 --> 01:23:55,800
有什么建议?
Any suggestions?

823
01:23:57,670 --> 01:23:59,670
右转! 向右转,马上!
Turn right. Right, now.

824
01:24:07,140 --> 01:24:09,970
冲破栅杆就能上到 101 公路
Straight here. You'll hit a connecting tunnel to the 101.

825
01:24:10,140 --> 01:24:12,840
收到 你是否确定?我是说高速公路很危险
Got it. You sure about this? The freeway, I mean.

826
01:24:13,040 --> 01:24:16,710
在我十四年的接线生涯里,我从来没有… 林克!我怎么跟你说的?
In 14 years of operating, I've never seen... Link, what did I tell you?

827
01:24:17,040 --> 01:24:19,310
是的!长官,我相信你 温斯洛高架桥
Yes, sir. I do, sir. Winslow overpass.

828
01:24:19,470 --> 01:24:21,970
我会为你们准备好的 很好
I'll be ready for you. Good man.

829
01:24:22,140 --> 01:24:24,310
你一直要我远离那条高速公路
You always told me to stay off the freeway.

830
01:24:24,480 --> 01:24:27,110
是的!没错 你说那无异于自杀
Yes, that's true. You said it was suicide.

831
01:24:27,310 --> 01:24:29,240
那么,让我们希望…
Then let us hope...

832
01:24:29,410 --> 01:24:30,780
…我之前错了
...that I was wrong.

833
01:24:42,250 --> 01:24:43,750
接线员 林克!我是奈奥比
Operator. Link, it's Niobe.

834
01:24:43,910 --> 01:24:45,550
我们来帮忙了
We've been sent to bring you in.

835
01:24:45,720 --> 01:24:48,780
我要跟莫费思对话 太好了,奈奥比,他需要你的帮忙
I need to talk to Morpheus. Believe me, Niobe, he needs you.

836
01:24:48,950 --> 01:24:50,950
他在哪里? 跟着警笛走就是了
Where is he? Just follow the sirens.

837
01:24:58,520 --> 01:25:00,420
重复,他们正在接近…
Repeat, they're approaching the...

838
01:25:03,590 --> 01:25:07,790
找到他们了 那个逃犯才是首要目标
We have them now. The exile is the primary target.

839
01:26:11,430 --> 01:26:12,370
开火
Shots fired.

840
01:26:15,000 --> 01:26:16,870
快走!
Move!

841
01:28:06,830 --> 01:28:10,030
我们被惹火了 没错
We are getting aggravated. Yes, we are.

842
01:28:56,070 --> 01:28:58,070
崔妮蒂!
Trinity.

843
01:28:58,510 --> 01:28:59,610
带他离开这里
Get him out of here.

844
01:29:03,240 --> 01:29:05,310
快走!
Come on!

845
01:29:22,350 --> 01:29:23,850
撞死他!
Crush him.

846
01:29:54,550 --> 01:29:55,580
莫费思!
Morpheus.

847
01:29:55,750 --> 01:29:57,250
他没事!快走!
He's okay. Keep moving.

848
01:29:58,250 --> 01:30:00,050
我们走!
Let's go.

849
01:30:05,820 --> 01:30:07,950
我需要下载摩托车硬件的知识
I need a download to hot-wire a motorcycle.

850
01:30:08,150 --> 01:30:10,450
没问题,一切的摩托车知识
No problem. One crash course on motorcycle...

851
01:30:10,650 --> 01:30:12,050
等等…
Wait.

852
01:30:13,450 --> 01:30:14,880
取消它吧!
Cancel that.

853
01:30:15,050 --> 01:30:17,250
你真有一套
You are handy.

854
01:30:17,450 --> 01:30:19,350
上车
Jump on.

855
01:32:46,580 --> 01:32:47,770
她不重要
She means nothing.

856
01:32:47,780 --> 01:32:50,880
快找那个逃犯 找到了
Find the exile. We have them.

857
01:32:51,050 --> 01:32:53,350
112,听到了请回答
One-Adam-12, please respond.

858
01:32:59,820 --> 01:33:01,510
坐下来
Get down.

859
01:35:12,480 --> 01:35:14,110
接住你了
Gotcha.

860
01:35:14,870 --> 01:35:15,940
她真行
She's good.

861
01:35:20,310 --> 01:35:22,610
你已经没用了
You are no longer necessary.

862
01:35:29,280 --> 01:35:32,980
我自有我的作用
We do only what we're meant to do.

863
01:35:34,610 --> 01:35:38,210
那么你只有一个用处,被删除
Then you are meant for one more thing: deletion.

864
01:35:39,180 --> 01:35:41,040
好了,去揍扁他吧!
Go kick his ass.

865
01:36:31,060 --> 01:36:33,820
尼欧,如果你已脱身,过来帮我
Neo, if you're out there, I could use some help.

866
01:36:34,590 --> 01:36:36,020
这是什么?
What is that?

867
01:37:05,900 --> 01:37:08,760
耶!耶!
Yes! Yes!

868
01:37:15,360 --> 01:37:17,600
长官,易卡露斯传来了消息
We have confirmation from the Icarus.

869
01:37:17,600 --> 01:37:20,470
头两艘战舰已处在反击位置
First two ships are in position for counterattack.

870
01:37:20,730 --> 01:37:21,730
很好
Good.

871
01:37:22,770 --> 01:37:23,800
有什么变化?
Any change?

872
01:37:23,970 --> 01:37:26,900
看来敌军碰到了一些铁矿石 这会耽搁它们一些时间
They hit some iron ore here. Slowed them down a little.

873
01:37:26,900 --> 01:37:30,000
多长时间? 大概一个小时!
How much? An hour, maybe.

874
01:37:30,210 --> 01:37:32,940
那么他们应该还需要九个小时左右
That would give them a little over nine hours.

875
01:37:33,570 --> 01:37:35,170
是的!长官
Yes, sir.

876
01:38:07,830 --> 01:38:10,060
有一栋大楼
There is a building.

877
01:38:10,230 --> 01:38:15,900
在它里面,有个电梯达不到的楼层
Inside this building, there is a level where no elevator can go...

878
01:38:16,070 --> 01:38:17,970
连楼梯都没有!
...and no stair can reach.

879
01:38:18,670 --> 01:38:24,740
这层楼有很多扇门 这些门能通往很多地方
This level is filled with doors. These doors lead to many places.

880
01:38:24,910 --> 01:38:27,240
不为人知的地方
Hidden places.

881
01:38:27,580 --> 01:38:31,210
但有一扇门很特别!
But one door is special.

882
01:38:31,380 --> 01:38:34,080
这扇门通往代码之源!
One door leads to the source.

883
01:38:41,950 --> 01:38:46,350
这栋楼的保安系统非常严密
This building is protected by a very secure system.

884
01:38:46,520 --> 01:38:51,220
每个警报都能引爆炸弹! 炸弹?他是说炸弹?
Every alarm triggers the bomb. Bomb? Did he say bomb?

885
01:38:51,290 --> 01:38:53,960
不过跟所有的系统一样 它也有它的弱点
But like all systems, it has a weakness.

886
01:38:54,130 --> 01:38:57,090
这个系统也遵循着一个建筑物的规定
The system is based on the rules of a building.

887
01:38:57,290 --> 01:39:00,660
一个系统依赖于另一个系统 电力
One system built on another. Electricity.

888
01:39:01,200 --> 01:39:06,030
一个系统瘫痪了,其他的也就完了 切断了电力,警报器就不会响了
If one fails, so must the other. No electricity, no alarms.

889
01:39:06,030 --> 01:39:08,930
必须要切断一个街区的全部供电设施
You'd have to take out a city block to kill the power.

890
01:39:09,130 --> 01:39:12,830
不是一个,是二十七个街区 二十七个街区?
Not one, 27. Twenty-seven blocks?

891
01:39:13,670 --> 01:39:16,140
市区里有一个供电站
There is a power station.

892
01:39:16,310 --> 01:39:18,540
我们必须毁了它
It must be destroyed.

893
01:39:18,710 --> 01:39:23,040
肯定还有什么紧急供电系统吧? 是的!是有一个
There must be some kind of fail-safe. Yes, there is an emergency system.

894
01:39:24,680 --> 01:39:28,440
我们必需进到网络核心
The core network of the grid must be accessed.

895
01:39:28,650 --> 01:39:31,480
紧急供电系统必须被切断
The emergency system must be deactivated.

896
01:39:31,650 --> 01:39:33,050
为什么需要我们参与?
What do you need us for?

897
01:39:33,250 --> 01:39:35,380
这点事,尼欧可以很轻松的就搞定
Neo could take them out easier than we could.

898
01:39:35,580 --> 01:39:37,320
时间不够 为什么?
There's no time. Why?

899
01:39:37,490 --> 01:39:40,620
一旦大门处于无防护状态 连接就会被切断
Once the door is unprotected, the connection will be severed.

900
01:39:40,790 --> 01:39:43,550
但在这之前,一定要建好另一个连接
But another connection must first be made.

901
01:39:43,920 --> 01:39:47,720
这需要多长时间? 精确的说,是三百一十四秒
How long will that take? Exactly 314 seconds.

902
01:39:48,230 --> 01:39:49,790
五分钟稍微多一点
Just over five minutes.

903
01:39:49,960 --> 01:39:52,230
就是这么多时间
That is the length and breadth of the window.

904
01:39:52,390 --> 01:39:54,660
只有救世主能打开那扇门
Only the One can open the door...

905
01:39:54,900 --> 01:39:57,800
而且只能在时间窗口开启时 门才能被打开
...and only during that window can the door be opened.

906
01:39:59,070 --> 01:40:00,630
你是怎么知道这些的?
How do you know all this?

907
01:40:00,800 --> 01:40:05,970
因为这些是我必须要知道的 这就是我存在的目的
I know because I must know. It is my purpose.

908
01:40:06,170 --> 01:40:11,640
这也是我存在的原因 这也是我们大家存在的原因
It's the reason I'm here, the same reason we're all here.

909
01:40:22,410 --> 01:40:25,210
尼欧,我知道事情有些不对劲
Neo, I know something's wrong.

910
01:40:25,880 --> 01:40:27,910
你不用告诉我
You don't have to tell me.

911
01:40:28,080 --> 01:40:31,810
我只想要你知道,我会永远在你身边
I just want you to know that I'm here.

912
01:40:35,370 --> 01:40:36,840
行动必须一气呵成
All must be done as one.

913
01:40:41,570 --> 01:40:43,240
不能受伤
Can't hurt.

914
01:40:46,800 --> 01:40:48,870
只要有一个人失败了…
If one fails...

915
01:40:49,670 --> 01:40:51,370
…我们就全完了
...all fail.

916
01:40:51,700 --> 01:40:55,530
在午夜十二点的时候 两幢楼里面的保安都会有一次换班
At midnight, there is a shift change in the security of both buildings.

917
01:40:56,770 --> 01:41:00,160
十二点正,我们开始行动
At midnight, we will strike.

918
01:41:00,800 --> 01:41:01,860
嘿!
Hey!

919
01:41:02,030 --> 01:41:06,000
要睡觉回家睡去 怎么了,他们雇我在这儿睡的
You count sheep at home. Why? I get paid to count them here.

920
01:41:16,160 --> 01:41:18,360
好的!他们进去了!
Okay, they're inside.

921
01:41:18,560 --> 01:41:21,020
还有多少时间? 十二分钟
How much time? Twelve minutes.

922
01:41:23,760 --> 01:41:24,820
糟了!
Oh, shit.

923
01:41:28,220 --> 01:41:34,150
我们用了毕生的时间,来进行这场战斗 我相信,今晚就可以结束这场战争
All of our lives, we have fought this war. Tonight, I believe we can end it.

924
01:41:35,190 --> 01:41:37,320
今晚并不是个偶然
Tonight is not an accident.

925
01:41:38,690 --> 01:41:40,650
没有什么是偶然的
There are no accidents.

926
01:41:42,050 --> 01:41:47,080
我们今晚来到这里,也绝非偶然 我不相信运气
We have not come here by chance. I do not believe in chance.

927
01:41:47,250 --> 01:41:52,810
当我看到我们有三位舰长,有三艘战舰 来执行这三个任务…
When I see three objectives, three captains, three ships...

928
01:41:53,010 --> 01:41:56,480
…我并没有看到什么偶然 我看到的是天意
...I do not see coincidence. I see providence.

929
01:41:56,840 --> 01:41:59,180
这一切都有其目的
I see purpose.

930
01:42:01,880 --> 01:42:08,210
我相信,我们来到这里 是受了命运的指引
I believe it is our fate to be here. It is our destiny.

931
01:42:08,380 --> 01:42:13,370
这是我们的宿命,我相信,今晚…
I believe this night holds for each and every one of us...

932
01:42:13,540 --> 01:42:16,870
…将会是我们每一个生命价值的体现
...the very meaning of our lives.

933
01:42:17,040 --> 01:42:21,200
我想要你为我做件事情 但我不知道该怎样和你说
I want to ask you to do something, but I don't know how.

934
01:42:21,800 --> 01:42:23,700
我答应你,我一定会尽力而为
I promise you, if I can, I will.

935
01:42:25,030 --> 01:42:28,370
如果我要求你不要…
What if I asked you to stay out of this...

936
01:42:29,330 --> 01:42:31,330
…不管发生什么事…
...no matter what...

937
01:42:31,500 --> 01:42:33,830
…你都不要进入母体呢?
...to stay out of the Matrix?

938
01:42:34,930 --> 01:42:36,700
为什么?
Why?

939
01:42:44,930 --> 01:42:45,990
求你了
Please.

940
01:42:48,090 --> 01:42:49,420
好吧!
All right.

941
01:42:52,760 --> 01:42:55,220
你怎么了,奈奥比?
What is it, Niobe?

942
01:42:55,420 --> 01:42:59,520
莫费思,我忍不住想问 万一你是错的呢?
I can't help it, Morpheus. I can't help thinking, what if you're wrong?

943
01:42:59,720 --> 01:43:02,990
万一那些预言,和这一切,都是错的呢?
What if all this, the prophecy, everything, is bullshit?

944
01:43:03,190 --> 01:43:07,150
那么明天,我们可能都会死去
Then tomorrow we may all be dead.

945
01:43:07,590 --> 01:43:10,720
但这同改天再死有什么区别呢?
But how would that be different from any other day?

946
01:43:19,680 --> 01:43:26,180
这是一场战争,而我们都是战士
This is a war, and we are soldiers.

947
01:43:26,410 --> 01:43:29,340
死亡会随时…
Death can come for us at any time...

948
01:43:29,880 --> 01:43:31,680
…随地降临到我们身上
...in any place.

949
01:43:31,840 --> 01:43:33,740
它们来了!
Incoming. Incoming!

950
01:43:35,710 --> 01:43:37,340
它们来了!
Incoming!

951
01:43:43,270 --> 01:43:45,700
现在想想另一种可能性
Now consider the alternative.

952
01:43:45,870 --> 01:43:50,470
如果我是对的呢?如果预言是真的?
What if I am right? What if the prophecy is true?

953
01:43:50,640 --> 01:43:55,030
如果明天战争真的会结束?
What if tomorrow the war could be over?

954
01:43:56,000 --> 01:43:59,000
我们难道不值得为此而战吗?
Isn't that worth fighting for?

955
01:44:00,130 --> 01:44:03,230
我们不值得为此牺牲吗?
Isn't that worth dying for?

956
01:44:03,670 --> 01:44:06,300
还有多久? 还差三分钟
Time? Three minutes.

957
01:44:06,460 --> 01:44:07,560
就快好了
Almost there.

958
01:44:27,620 --> 01:44:28,990
好了
It is done.

959
01:44:29,190 --> 01:44:30,450
看看其他人
Find the others.

960
01:44:31,590 --> 01:44:33,820
找到奈奥比了,他们已经出来了
I got Niobe there. They're out of the station.

961
01:44:34,020 --> 01:44:36,690
那索伦呢? 在那
What about Soren? There.

962
01:44:36,850 --> 01:44:38,650
他们还在里面,可是
They're still inside, but...

963
01:44:39,550 --> 01:44:40,580
他们不动了
They're not moving.

964
01:45:04,710 --> 01:45:06,610
很好,我们行动吧!
That's it, let's go.

965
01:45:08,780 --> 01:45:10,570
马上呼叫尼欧
Call Neo now.

966
01:45:14,540 --> 01:45:17,370
没信号!他们进去了 供电网呢?
I lost them. They're inside the portal. What about the grid?

967
01:45:21,800 --> 01:45:25,300
应急系统已经开始供电
Everything is operational. The emergency system is rerouting power.

968
01:45:30,970 --> 01:45:33,130
上帝啊
Jesus.

969
01:45:33,300 --> 01:45:37,330
只要他们打开那扇门,一切就全完了
Soon as they open that door, it's all over.

970
01:45:37,530 --> 01:45:39,460
那儿将成会为地狱
The hell it is.

971
01:45:40,230 --> 01:45:41,560
你干什么?崔妮蒂!
What are you...? Trinity!

972
01:45:42,360 --> 01:45:45,790
我不能在这里袖手旁观 我不能眼睁睁的看着他们去送死
I will not wait and do nothing. I will not watch them die.

973
01:45:46,000 --> 01:45:48,130
崔妮蒂!只有不到五分钟了
Trinity! We're talking less than five minutes.

974
01:45:48,330 --> 01:45:50,790
这五分钟,足够我把那幢大楼闹翻天了
In five minutes, I'll tear that building down.

975
01:45:50,990 --> 01:45:54,520
有多远? 就是这里
How much further? Here, just here.

976
01:45:55,830 --> 01:45:59,790
抱歉,这是条死路
I'm sorry, this is a dead end.

977
01:46:00,490 --> 01:46:03,450
这是我最糟糕的一次行动
It's gotta be the ugliest hack I have ever done.

978
01:46:06,190 --> 01:46:09,790
我只能把你送到这里,没法再近了 接下来的就只能靠你自己了
That's as close as I can get you. You better grow wings.

979
01:46:27,850 --> 01:46:29,410
我是接线员 我进来了
Operator. I'm in.

980
01:46:29,610 --> 01:46:31,740
继续前进,在六十五楼
Keep moving. Sixty-fifth floor.

981
01:46:32,340 --> 01:46:36,510
我们又见面了,安德森先生 你好像很吃惊?
You look surprised to see me again, Mr. Anderson.

982
01:46:36,680 --> 01:46:42,040
正相反,我一直盼着你的出现
Well, that's the difference between us. I have been expecting you.

983
01:46:42,240 --> 01:46:45,140
你想怎么样,史密斯? 你还没想明白吗?
What do you want, Smith? You haven't figured that out?

984
01:46:45,310 --> 01:46:50,800
你还是那样,四肢发达,头脑简单?
Still using all the muscles except the one that matters.

985
01:46:50,970 --> 01:46:53,640
你想要的,就是我想要的
I want exactly what you want.

986
01:46:53,800 --> 01:46:55,900
我要得到一切
I want everything.

987
01:46:56,370 --> 01:46:58,830
连我的子弹,你也想要吗?
Would that include a bullet from this gun?

988
01:46:59,040 --> 01:47:00,800
尽管开枪吧!
Go ahead, shoot.

989
01:47:00,970 --> 01:47:06,260
这里可有数不清的“我”呢
The best thing about being me, there's so many me's.

990
01:47:17,660 --> 01:47:21,260
天啊!该死的这是怎回事?
Christ! What the hell happened in here?

991
01:47:22,160 --> 01:47:24,190
小姐,别过来
Hold it right there, little lady.

992
01:47:33,520 --> 01:47:35,290
如果你不能打败我们
If you can't beat us...

993
01:47:35,490 --> 01:47:37,290
就加入我们吧!
Join us.

994
01:47:39,490 --> 01:47:40,550
莫费思!
Morpheus!

995
01:47:47,900 --> 01:47:48,950
输入密码


996
01:47:51,600 --> 01:47:53,140
拒绝访问


997
01:47:54,150 --> 01:47:57,250
还是看不见他们,只剩下两分钟了
Still no sight of them. They only got two minutes left.

998
01:48:06,440 --> 01:48:07,040
供电系统正常供电


999
01:48:07,240 --> 01:48:07,940
供电系统停止供电


1000
01:48:10,940 --> 01:48:12,010
一分钟
One minute.

1001
01:48:21,270 --> 01:48:22,300
快啊!
Come on.

1002
01:48:23,470 --> 01:48:25,400
快点
Come on.

1003
01:48:25,970 --> 01:48:27,830
求你了
Please.

1004
01:48:37,770 --> 01:48:39,300
干掉他们
Kill them.

1005
01:48:47,190 --> 01:48:48,230
他们进去了
They're in.

1006
01:48:48,390 --> 01:48:50,360
真让人难以置信
I don't believe it.

1007
01:49:05,890 --> 01:49:08,020
这是命中注定的
It was meant to be.

1008
01:49:08,190 --> 01:49:13,550
莫费思,那扇门可以送你回家
Morpheus, that door will take you home.

1009
01:49:22,320 --> 01:49:26,650
你知道是哪扇门,快点!尼欧!
You will know which door. Hurry, Neo.

1010
01:49:32,150 --> 01:49:35,310
崔妮蒂,你前面有麻烦了
Trinity, I got some serious activity headed your way.

1011
01:50:27,260 --> 01:50:29,120
你好,尼欧
Hello, Neo.

1012
01:50:29,190 --> 01:50:33,450
你是谁? 我就是这里的设计师
Who are you? I am the Architect.

1013
01:50:33,660 --> 01:50:37,250
母体就是我设计出来的,我一直在等你
I created the Matrix. I've been waiting for you.

1014
01:50:37,520 --> 01:50:41,690
你有很多疑问,虽然程序改变了你的意识
You have many questions. Though the process has altered your consciousness...

1015
01:50:41,690 --> 01:50:43,850
但你仍然保留有人性
...you remain irrevocably human.

1016
01:50:44,020 --> 01:50:47,580
所以,在我给你的答案中 你只能理解其中的一部分
Ergo, some of my answers you will understand and some you will not.

1017
01:50:48,020 --> 01:50:52,050
一般来说,你的第一个问题 可能是最急迫的…
Concordantly, while your first question may be the most pertinent...

1018
01:50:52,220 --> 01:50:55,910
…但你可能没意识到 那同时也是最不重要的问题
...you may or may not realize it is also the most irrelevant.

1019
01:50:56,810 --> 01:50:58,410
我为什么会在这?
Why am I here?

1020
01:50:58,610 --> 01:51:02,510
你的生命,是母体的程序中…
Your life is the sum of a remainder of an unbalanced equation...

1021
01:51:02,680 --> 01:51:05,010
…一些不等式的残留部分的总和
...inherent to the programming of the Matrix.

1022
01:51:05,180 --> 01:51:09,280
你,是异常程序的最终形式 无论我多努力
You are the eventuality of an anomaly, which despite my sincerest efforts...

1023
01:51:09,440 --> 01:51:12,270
我一直无法通完美的数学公式把你消除
...I've been unable to eliminate from what is otherwise...

1024
01:51:12,440 --> 01:51:16,870
否则的话 母体就是一个精确数学的完美融合
...a harmony of mathematical precision.

1025
01:51:17,240 --> 01:51:19,540
虽然这不可避免
While it remains a burden assiduously avoided...

1026
01:51:19,740 --> 01:51:24,170
但我预料到了 所以没让这个错误完全失控
...it is not unexpected and thus not beyond a measure of control...

1027
01:51:24,370 --> 01:51:28,300
…所以,你就来到了…
...which has led you, inexorably...

1028
01:51:29,270 --> 01:51:30,500
…这里
...here.

1029
01:51:30,700 --> 01:51:34,770
你还没有回答我的问题! 没错!
You haven't answered my question. Quite right.

1030
01:51:34,930 --> 01:51:38,700
有意思!你比其他人的反应快多了
Interesting. That was quicker than the others.

1031
01:51:38,900 --> 01:51:41,500
其他人?什么其他人?
Others? How many? What others?

1032
01:51:41,700 --> 01:51:44,160
母体的年龄比你想像的要老得多
The Matrix is older than you know.

1033
01:51:44,360 --> 01:51:46,630
如果把一个完整的异常程序 到下一个完整的异常程序...
I count from the emergence of one integral...

1034
01:51:46,630 --> 01:51:48,630
...出现的时间算一代的话
...anomaly to the emergence of the next.

1035
01:51:48,630 --> 01:51:50,760
一个个数下来…现在的你是第六代了
In which case, this is the sixth version.

1036
01:51:50,930 --> 01:51:53,390
我之前有五代? 他在撒谎,胡扯
Five before me? He's lying. Bullshit.

1037
01:51:53,560 --> 01:51:57,260
我之前已经出现过了五代的我 只有两种可能的解释
There are only two possible explanations. There were five before me.

1038
01:51:57,260 --> 01:51:58,720
要么是没人告诉我…
Either no one told me...

1039
01:51:59,820 --> 01:52:03,790
要么就是没人知道… 正确!
...or no one knows. Precisely.

1040
01:52:03,990 --> 01:52:07,260
你身上毫无疑问集中了所有异常程序
As you are undoubtedly gathering, the anomaly is systemic...

1041
01:52:07,420 --> 01:52:10,820
就算是最简单的程序 也会轻易被你影响而出错
...creating fluctuations in even the most simplistic equations.

1042
01:52:11,020 --> 01:52:13,120
你控制不了我! 我要把你撕成粉碎!
You can't control me! I'm gonna smash you to bits!

1043
01:52:14,450 --> 01:52:16,150
我要杀了你!
I'm gonna fucking kill you!

1044
01:52:16,380 --> 01:52:19,180
你别想让我做任何事情. 你这个老杂碎!
You can't make me do anything. You old, white prick!

1045
01:52:21,850 --> 01:52:23,350
选择!
Choice.

1046
01:52:23,520 --> 01:52:25,350
问题的关键在选择上
The problem is choice.

1047
01:52:47,770 --> 01:52:51,370
我设计的第一款母体可以说是近乎完美 是一件完美无暇的艺术品
The first Matrix I designed was naturally perfect, a work of art.

1048
01:52:51,570 --> 01:52:53,370
极少缺陷、令人赞叹…
Flawless, sublime.

1049
01:52:53,570 --> 01:52:57,040
一个胜利同时也是一个不朽的失败
A triumph equaled only by its monumental failure.

1050
01:52:57,740 --> 01:53:00,130
无法避免的毁灭是显而易见的…
The inevitability of its doom is apparent now...

1051
01:53:00,300 --> 01:53:03,630
…人类天生的不完美所造成的结果
...as a consequence of the imperfection inherent in every human.

1052
01:53:03,800 --> 01:53:06,770
因此我以人类的历史为基础重新设计…
Thus, I redesigned it based on your history...

1053
01:53:06,930 --> 01:53:10,930
…更加准确地反映出了人类丑陋的本性
...to more accurately reflect the varying grotesqueries of your nature.

1054
01:53:11,630 --> 01:53:15,360
但是,我再一次的失败了
However, I was again frustrated by failure.

1055
01:53:16,860 --> 01:53:19,460
我开始逐渐明白,为什么一直找不到答案
I have come to understand that the answer eluded me...

1056
01:53:19,630 --> 01:53:21,660
因为母体需要的是低一级的设计
...because it required a lesser mind.

1057
01:53:21,860 --> 01:53:27,790
也许需要的,是一些不太完美的思路
Or perhaps, a mind less bound by the parameters of perfection.

1058
01:53:28,230 --> 01:53:32,620
但另外一个问题又开始困扰我 我无意间得到解答
Thus, the answer was stumbled upon by another, an intuitive program...

1059
01:53:32,820 --> 01:53:37,590
那是一种直觉性程序 用来调查人类心理的某些层面
...initially created to investigate certain aspects of the human psyche.

1060
01:53:37,760 --> 01:53:43,720
如果说我是母体的父亲,那么 那个程序,就可以被看作是母体的母亲
If I am the father of the Matrix, she would undoubtedly be its mother.

1061
01:53:44,350 --> 01:53:46,620
先知 喔,拜托
The Oracle. Please.

1062
01:53:47,350 --> 01:53:51,350
如同我所讲的 她偶然发现一个解决办法
As I was saying, she stumbled upon a solution whereby 99 percent of subjects...

1063
01:53:51,520 --> 01:53:54,380
只要他们可以有选择权 百分之九十九的实验对像会接受母体
...accepted the program, as long as they were given a choice...

1064
01:53:54,550 --> 01:53:58,680
即使他们意识到 这个选择差不多是无意识
...even if they were only aware of the choice at a near unconscious level.

1065
01:53:58,850 --> 01:54:02,250
然而这种设计在运行时 也有它本身的缺陷
While this answer functioned, it was fundamentally flawed...

1066
01:54:02,450 --> 01:54:06,410
可能会造成系统的异常
...thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly...

1067
01:54:06,610 --> 01:54:09,310
如果不及时检查 甚至可能会威胁到系统本身
...that, if left unchecked, might threaten the system.

1068
01:54:09,680 --> 01:54:13,810
那些不接受母体的 虽然只有少数,但是放任不管的话
Ergo, those that refused the program, while a minority, if unchecked...

1069
01:54:13,970 --> 01:54:18,040
就会日渐壮大,并最终形成危害
...would constitute an escalating probability of disaster.

1070
01:54:18,240 --> 01:54:20,010
你是说锡安?
This is about Zion.

1071
01:54:20,470 --> 01:54:24,140
你在这里是因为锡安即将毁灭
You are here because Zion is about to be destroyed.

1072
01:54:24,310 --> 01:54:28,700
锡安里的一切都将被毁灭
Its every living inhabitant terminated, its entire existence eradicated.

1073
01:54:29,000 --> 01:54:30,030
胡说!
Bullshit.

1074
01:54:30,240 --> 01:54:33,370
拒绝是人类最直接的反应
Denial is the most predictable of all human responses.

1075
01:54:33,600 --> 01:54:40,030
但毫无疑问,这将是我们第六次去摧毁它
But rest assured, this will be the sixth time we have destroyed it...

1076
01:54:40,230 --> 01:54:44,230
我们可以说是驾轻就熟了
...and we have become exceedingly efficient at it.

1077
01:54:56,080 --> 01:54:58,340
救世主的功能…
The function of the One...

1078
01:54:58,390 --> 01:55:03,060
就是在这个时间返回代码之源 将你身上携带的代码
...is now to return to the source, allowing a dissemination of the code you carry...

1079
01:55:03,220 --> 01:55:04,920
重新植入主程序
...reinserting the prime program.

1080
01:55:05,520 --> 01:55:09,520
在这之后 你需要从母体里面选出二十三个人
After which you will be required to select from the Matrix 23 individuals...

1081
01:55:09,690 --> 01:55:12,920
十六个女性和七个男性,来重新建造锡安
...sixteen female, seven male, to rebuild Zion.

1082
01:55:13,090 --> 01:55:17,620
如果失败的话,就会造成整个系统的崩溃
Failure to comply with this process will result in a cataclysmic system crash...

1083
01:55:17,820 --> 01:55:20,120
那会杀死和系统连接的每一个人
...killing everyone connected to the Matrix...

1084
01:55:20,320 --> 01:55:22,880
加上锡安被摧毁的命运…
...which, coupled with the extermination of Zion...

1085
01:55:23,050 --> 01:55:27,250
…这就等于是全人类的灭亡
...will result in the extinction of the entire human race.

1086
01:55:27,620 --> 01:55:31,680
你绝不会让这一切发生的,你不能 你们需要人类才可以生存下去的
You won't let it happen. You can't. You need human beings to survive.

1087
01:55:32,480 --> 01:55:36,080
我们已经做好准备,接受一定程度的损失
There are levels of survival we are prepared to accept.

1088
01:55:36,280 --> 01:55:39,040
剩下的问题就是你,是否做好了准备…
The relevant issue is whether or not you are ready...

1089
01:55:39,240 --> 01:55:42,810
…为整个人类的灭亡负责
...to accept the responsibility for the death of every human being in this world.

1090
01:55:49,270 --> 01:55:51,810
观察你的反应,是件很有趣的事情
It is interesting reading your reactions.

1091
01:55:52,840 --> 01:55:56,670
你的前五代有一个共同点
Your five predecessors were, by design, based on a similar predication...

1092
01:55:56,840 --> 01:56:01,300
他们都有一颗悲天怜人的慈悲心
...a contingent affirmation that was meant to create a profound attachment...

1093
01:56:01,470 --> 01:56:05,030
这也是救世主的作用
...to the rest of your species, facilitating the function of the One.

1094
01:56:05,230 --> 01:56:07,570
其它的救世主都是散播爱心
While the others experience this in a general way...

1095
01:56:07,730 --> 01:56:10,670
可你却要特殊一点
...your experience is far more specific...

1096
01:56:11,030 --> 01:56:13,900
那就是爱情
...vis-? vis love.

1097
01:56:14,900 --> 01:56:16,500
崔妮蒂
Trinity!

1098
01:56:18,800 --> 01:56:23,130
她冒着生命危险进入母体 想要挽救你的生命
Apropos, she entered the Matrix to save your life at the cost of her own.

1099
01:56:23,530 --> 01:56:24,530

No.

1100
01:56:25,260 --> 01:56:29,390
是到说明真相的时候了
Which brings us at last to the moment of truth, wherein the fundamental flaw...

1101
01:56:29,560 --> 01:56:32,620
人性的弱点,将受到重大考验 身为人类的救世主
...is ultimately expressed and the anomaly revealed...

1102
01:56:32,830 --> 01:56:36,790
你必须决定他们的生与死
...as both beginning and end.

1103
01:56:36,990 --> 01:56:38,620
这里有两扇门
There are two doors.

1104
01:56:38,820 --> 01:56:42,020
右边的门,可以通向代码之源并拯救锡安
The door to your right leads to the source and the salvation of Zion.

1105
01:56:42,590 --> 01:56:48,880
左边的门通往母体,它可以让你回去救她 同时也将带来全人类的灭亡
The door to your left leads back to the Matrix, to her and the end of your species.

1106
01:56:49,050 --> 01:56:53,420
正如你所说的,问题的关键,就是选择
As you adequately put, the problem is choice.

1107
01:56:53,620 --> 01:56:57,080
但我们早已知道你会怎么做,不是吗?
But we already know what you are going to do, don't we?

1108
01:56:57,280 --> 01:57:01,350
我知道你的大脑里在想什么!
Already I can see the chain reaction, the chemical precursors that signal...

1109
01:57:01,510 --> 01:57:06,740
化学物质触发情感 让情感战胜理性和逻辑
...the onset of an emotion designed specifically to overwhelm logic and reason.

1110
01:57:06,950 --> 01:57:11,540
爱已经蒙蔽了你的双眼 使你无法看到那显而易见的真相
An emotion that is already blinding you from the simple and obvious truth:

1111
01:57:11,740 --> 01:57:18,210
她注定要死的,对此你无能为力
She is going to die and there is nothing you can do to stop it.

1112
01:57:23,240 --> 01:57:27,340
希望,只是人类妄想
Hope. It is the quintessential human delusion, simultaneously...

1113
01:57:27,540 --> 01:57:31,200
它既是人类最强大的力量 同时也是你们致命的弱点
...the source of your greatest strength and your greatest weakness.

1114
01:57:31,400 --> 01:57:35,730
如果我是你,我会希望 我们再也不要见面
If I were you, I would hope that we don't meet again.

1115
01:57:35,900 --> 01:57:37,300
不会的
We won't.

1116
01:57:44,730 --> 01:57:46,930
情况不妙了,长官
We got a serious situation, sir.

1117
01:57:47,400 --> 01:57:48,460
哦,不
Oh, no.

1118
01:58:48,280 --> 01:58:51,810
那是什么? 我从没见过移动速度这么快的物体
What was that? It's moving faster than anything I've seen.

1119
01:59:42,390 --> 01:59:44,190
天哪!他接到她了
Holy shit, he caught her.

1120
01:59:58,120 --> 01:59:59,910
尼欧,我必须这么做
Neo, I had to.

1121
02:00:00,110 --> 02:00:01,850
我知道
I know.

1122
02:00:06,880 --> 02:00:09,410
子弹还在你的身体里
The bullet is still inside.

1123
02:00:20,180 --> 02:00:22,070
崔妮蒂
Trinity...

1124
02:00:23,510 --> 02:00:25,200
你要挺住
...don't you quit on me now.

1125
02:00:34,370 --> 02:00:36,930
对不起
I'm sorry.

1126
02:00:43,470 --> 02:00:45,760
崔妮蒂
Trinity.

1127
02:00:55,730 --> 02:00:57,660
崔妮蒂…
Trinity...

1128
02:00:57,860 --> 02:00:59,630
我知道你能听到我说的话
...I know you can hear me.

1129
02:01:00,430 --> 02:01:02,960
我绝不会让你死
I'm not letting go.

1130
02:01:03,130 --> 02:01:04,760
我不会
I can't.

1131
02:01:05,960 --> 02:01:08,160
我是这么地爱你
I love you too damn much.

1132
02:01:36,850 --> 02:01:38,110
太难以置信了!
I can't take this.

1133
02:01:41,880 --> 02:01:44,940
咱们扯平了
I guess this makes us even.

1134
02:01:57,640 --> 02:01:59,570
我不明白
I don't understand it.

1135
02:01:59,770 --> 02:02:02,740
事情完全是按照计划进行
Everything was done as it was supposed to be done.

1136
02:02:02,940 --> 02:02:05,970
一旦救世主进入了代码之源 战争就该结束了
Once the One reaches the source, the war should be over.

1137
02:02:06,140 --> 02:02:08,970
再过二十四小时,战争就会结束了 什么?
In 24 hours, it will be. What?

1138
02:02:09,140 --> 02:02:13,460
如果我们二十四小时之内不做点什么的话 锡安就会被毁灭
If we don't do something in 24 hours, Zion will be destroyed.

1139
02:02:13,900 --> 02:02:15,800
什么? 你怎么知道的?
What? How do you know that?

1140
02:02:15,970 --> 02:02:18,000
有人告诉了我将要发生的事情 是谁?
I was told it would happen. By whom?

1141
02:02:19,000 --> 02:02:22,030
那并不重要,我相信他
It doesn't matter. I believed him.

1142
02:02:22,030 --> 02:02:25,830
那不可能!预言告诉我们… 那是个谎言,莫费思
That's impossible. The prophecy tells us... It was a lie, Morpheus.

1143
02:02:27,590 --> 02:02:30,130
那个预言是个谎言
The prophecy was a lie.

1144
02:02:31,360 --> 02:02:34,320
救世主救不了任何人
The One was never meant to end anything.

1145
02:02:34,530 --> 02:02:37,560
这些全是另一层的控制系统
It was all another system of control.

1146
02:02:37,720 --> 02:02:40,790
我不相信
I don't believe that.

1147
02:02:41,120 --> 02:02:43,460
你自己也说过
But you said it yourself.

1148
02:02:43,660 --> 02:02:47,620
如果预言是真的,战争就会结束
How can the prophecy be true if the war isn't over?

1149
02:02:53,820 --> 02:02:56,250
我很抱歉
I'm sorry.

1150
02:02:56,420 --> 02:02:59,780
我知道这让你们很难接受
I know it isn't easy to hear, but...

1151
02:02:59,980 --> 02:03:03,110
但我发誓这是真的
...I swear to you it's the truth.

1152
02:03:06,350 --> 02:03:09,550
那我们该怎么办? 我不知道
What are we gonna do? I don't know.

1153
02:03:11,280 --> 02:03:12,440
哦,不
Oh, no!

1154
02:03:21,810 --> 02:03:25,140
它们在干什么? 它们刚好在电磁炸弹范围之外
What are they doing? They're just out of EMP range.

1155
02:03:25,640 --> 02:03:26,870
那是个炸弹
It's a bomb.

1156
02:03:28,070 --> 02:03:30,240
我们得离开这里,现在就走
We have to get out of here. Now.

1157
02:04:07,120 --> 02:04:08,990
我梦见过这一幕…
I have dreamed a dream...

1158
02:04:12,060 --> 02:04:15,420
…但没想到梦会变成现实
...but now that dream has gone from me.

1159
02:04:26,450 --> 02:04:28,720
它们来了
Here they come.

1160
02:04:28,950 --> 02:04:30,650
我们走吧,莫费思
Let's go, Morpheus.

1161
02:04:32,080 --> 02:04:35,110
我们跑不掉的 我们必须试试
We won't make it. We have to try.

1162
02:04:42,850 --> 02:04:45,840
快啊 有些事感觉似乎有点不同
Come on! Something's different.

1163
02:04:46,010 --> 02:04:48,010
什么?
What?

1164
02:04:48,680 --> 02:04:50,170
我能感觉到它们
I can feel them.

1165
02:05:13,100 --> 02:05:14,670
尼欧!
Neo!

1166
02:05:20,830 --> 02:05:24,430
出了什么事? 我不知道
What happened? I don't know.

1167
02:05:29,660 --> 02:05:31,590
是沙漠号来了
It's the Hammer.

1168
02:05:43,460 --> 02:05:46,160
他似乎处于昏迷状态
He's in some kind of coma...

1169
02:05:46,320 --> 02:05:48,590
可是他的身体机能一切正常
...but his vitals are stable.

1170
02:05:49,790 --> 02:05:51,690
你怎么样?
What about you?

1171
02:05:51,890 --> 02:05:53,980
我没事
I'm fine.

1172
02:05:54,150 --> 02:05:56,520
你应该休息一下了
You could use some rest.

1173
02:05:56,720 --> 02:05:58,520
不了,我要留下来陪他
No, I'm gonna stay with him.

1174
02:06:05,120 --> 02:06:08,250
洛克是对的!他说机器…
Lock was right. He guessed that the machines...

1175
02:06:08,410 --> 02:06:11,280
…会切断我们的主要通路
...would cut off the mainlines in and out of Zion.

1176
02:06:11,450 --> 02:06:14,210
锡安这个时候反击就会出其不意
He thought a counterattack might surprise them.

1177
02:06:14,450 --> 02:06:17,880
听起来不错 我觉得我们有很大的机会
It sounded good. I figured we had a shot...

1178
02:06:18,210 --> 02:06:20,340
想不到有人搞砸了
...until someone screwed it up.

1179
02:06:20,410 --> 02:06:23,540
我们还没就位,有人就触发了电磁炸弹
An EMP was triggered before we got in position.

1180
02:06:23,610 --> 02:06:27,540
五艘战舰立刻就垮了 等机器冲进来的时候…
Five ships were instantly downed. When the machines broke through...

1181
02:06:27,710 --> 02:06:30,900
这不是什么战争,而是一场屠杀
...it wasn't a battle, it was a slaughter.

1182
02:06:30,970 --> 02:06:33,900
是意外呢?还是发生了什么故障?
Was it an accident? Some sort of malfunction?

1183
02:06:33,970 --> 02:06:36,540
没人知道 有人知道
No one knows. Someone does.

1184
02:06:36,700 --> 02:06:38,440
谁?
Who?

1185
02:06:38,640 --> 02:06:42,300
当机器兵团攻击过后,就继续往下挖
Once the machines were done with us, they started digging again.

1186
02:06:42,500 --> 02:06:44,800
我们快速搜索了一遍幸存者
We made a quick pass to look for survivors.

1187
02:06:45,000 --> 02:06:46,070
找到幸存者了吗?
You found one?

1188
02:06:47,830 --> 02:06:49,530
只找到一个
Only one.

1189
02:07:04,100 --> 02:07:06,900
待 续

<< The.Matrix.1999 The.Matrix.Revolutions.2003 >>
Copyright© eyex & xos
The comments are owned by the author. We aren't responsible for their content.
Author Thread
Themes

(2 themes)
Login
Username:

Password:


Lost Password?
Register now!
Categories